Gn 48:15 Benedixitque Iacob filiis Ioseph, et ait: Deus, in cuius conspectu ambulaverunt patres mei Abraham, et Isaac, Deus qui pascit me ab adolescentia mea usque in præsentem diem:
And Jacob blessed the sons of Joseph, and said: “God, in whose sight my fathers Abraham and Isaac walked, God who feeds me from my youth until the present day;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Benedixitque | and blessed | V.3SG.PERF.ACT.IND+ENCL |
| 2 | Iacob | Jacob | PN.NOM.SG.M |
| 3 | filiis | sons | N.DAT.PL.M |
| 4 | Ioseph | of Joseph | PN.GEN.SG.M |
| 5 | et | and | CONJ.COORD |
| 6 | ait | said | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 7 | Deus | God | N.NOM.SG.M |
| 8 | in | in | PREP+ABL |
| 9 | cuius | in whose | REL.PRON.GEN.SG.M/N |
| 10 | conspectu | sight | N.ABL.SG.M |
| 11 | ambulaverunt | walked | V.3PL.PERF.ACT.IND |
| 12 | patres | fathers | N.NOM.PL.M |
| 13 | mei | my | POSS.ADJ.NOM.PL.M |
| 14 | Abraham | Abraham | PN.NOM.SG.M |
| 15 | et | and | CONJ.COORD |
| 16 | Isaac | Isaac | PN.NOM.SG.M |
| 17 | Deus | God | N.NOM.SG.M |
| 18 | qui | who | REL.PRON.NOM.SG.M |
| 19 | pascit | feeds | V.3SG.PRES.ACT.IND |
| 20 | me | me | PRON.ACC.SG.1 |
| 21 | ab | from | PREP+ABL |
| 22 | adolescentia | youth | N.ABL.SG.F |
| 23 | mea | my | POSS.ADJ.ABL.SG.F |
| 24 | usque | all the way, until | ADV |
| 25 | in | to, into | PREP+ACC |
| 26 | præsentem | present | ADJ.ACC.SG.M |
| 27 | diem | day | N.ACC.SG.M |
Syntax
Main clause: The verb Benedixitque (with enclitic –que) governs the indirect object filiis Ioseph, while Iacob stands as the nominative subject.
Speech introduction: The finite verb ait introduces the blessing formula spoken by Jacob.
Invocation clause: The noun Deus is the vocative-like nominative subject of a series of relative clauses.
Relative clause #1: in cuius conspectu ambulaverunt patres mei Abraham et Isaac describes the God in whose presence Abraham and Isaac walked.
The relative pronoun cuius links back to Deus, while ambulaverunt takes patres mei as its subject.
Relative clause #2: qui pascit me identifies God as the one who “feeds” Jacob.
The verb pascit governs the direct object me.
Temporal extension: The phrase ab adolescentia mea usque in præsentem diem marks the timeframe of divine care, with ab introducing the starting point and usque in marking the endpoint.
Morphology
- Benedixitque — Lemma: benedico; Part of Speech: verb with enclitic; Form: 3rd person singular perfect active indicative + -que; Function: main narrative verb; Translation: and blessed; Notes: enclitic joins action to preceding context.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Jacob; Notes: agent of the blessing.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to the sons; Notes: beneficiary of the blessing.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of Joseph; Notes: identifies whose sons.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: coordinates verbs; Translation: and; Notes: simple connective.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: introduces direct speech; Translation: said; Notes: standard narrative verb.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clauses; Translation: God; Notes: invoked as the source of blessing.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces prepositional phrase; Translation: in; Notes: expresses location “in the sight of.”
- cuius — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: genitive singular; Function: links to Deus; Translation: whose; Notes: expresses relationship of possession.
- conspectu — Lemma: conspectus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: sight; Notes: refers to divine presence.
- ambulaverunt — Lemma: ambulo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: walked; Notes: describes covenantal obedience.
- patres — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of ambulaverunt; Translation: fathers; Notes: refers to ancestors.
- mei — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative plural masculine; Function: modifies patres; Translation: my; Notes: indicates Jacob’s lineage.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to patres; Translation: Abraham; Notes: first patriarch.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: links patriarchs; Translation: and; Notes: simple connector.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to patres; Translation: Isaac; Notes: second patriarch.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clause; Translation: God; Notes: resumes invocation after patriarchal reference.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of pascit; Translation: who; Notes: begins second relative clause.
- pascit — Lemma: pasco; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: feeds; Notes: metaphor of shepherding care.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of pascit; Translation: me; Notes: refers to Jacob personally.
- ab — Lemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces starting point; Translation: from; Notes: marks origin in time.
- adolescentia — Lemma: adolescentia; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of ab; Translation: youth; Notes: stage of early life.
- mea — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies adolescentia; Translation: my; Notes: personalizes the timeframe.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: marks continuation; Translation: until; Notes: pairs with “in” to mark endpoint.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces final temporal endpoint; Translation: into; Notes: expresses arrival at present moment.
- præsentem — Lemma: praesens; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies diem; Translation: present; Notes: temporal indicator.
- diem — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of in; Translation: day; Notes: completes the temporal span.