Exodus 6:8

Ex 6:8 et induxerim in terram, super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham, Isaac, et Iacob: daboque illam vobis possidendam, ego Dominus.

and I will bring you into the land over which I lifted My hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you to possess; I am the LORD.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 induxerim I will bring in 1SG.PERF.ACT.SUBJ
3 in into PREP+ACC
4 terram land ACC.SG.F
5 super over PREP+ACC
6 quam which ACC.SG.F.REL.PRON
7 levavi I lifted 1SG.PERF.ACT.IND
8 manum hand ACC.SG.F
9 meam my ACC.SG.F.ADJ
10 ut that CONJ
11 darem I might give 1SG.IMPFT.ACT.SUBJ
12 eam it ACC.SG.F.PRON
13 Abraham Abraham DAT.SG.M
14 Isaac Isaac DAT.SG.M
15 et and CONJ
16 Iacob Jacob DAT.SG.M
17 daboque and I will give 1SG.FUT.ACT.IND+QUE
18 illam it ACC.SG.F.PRON
19 vobis to you DAT.PL.PRON
20 possidendam to possess ACC.SG.F.FUT.PASS.PART
21 ego I NOM.SG.PRON
22 Dominus the LORD NOM.SG.M

Syntax

Coordinated divine action (continuation): et induxerim in terram — in indirect discourse (under a governing verb like “you will know that”), the perfect subjunctive expresses the LORD’s determined act of bringing Israel into the land.
Relative clause of oath: super quam levavi manum meam — “over which I lifted My hand,” an oath gesture guaranteeing the promise concerning the land.
Purpose clause: ut darem eam Abraham, Isaac, et Iacob — the land was sworn to be given to the patriarchs, expressed by imperfect subjunctive of intention.
Renewed promise to Israel: daboque illam vobis possidendam — future active indicative with gerundive (“to possess”) presents the land as a gift with the purpose/obligation of permanent possession.
Divine signature: ego Dominus — covenant self-identification, “I am the LORD,” grounding the certainty of the promise.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links this promise to the preceding ones; Translation: and; Notes: simple coordinating conjunction continuing the divine speech.
  2. induxerimLemma: induco; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active subjunctive; Function: verb in indirect discourse describing the LORD’s act of bringing Israel in; Translation: I will bring in / I have brought in; Notes: perfect subjunctive here carries a future-fulfillment nuance inside reported speech.
  3. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion into a place; Translation: into; Notes: with accusative indicates direction rather than location.
  4. terramLemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of in; Translation: land; Notes: refers to the promised land sworn to the patriarchs.
  5. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative here; Function: introduces the object over which the hand is lifted; Translation: over; Notes: common preposition in oath imagery.
  6. quamLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: object of super, referring back to terram; Translation: which; Notes: links the land with the oath gesture.
  7. levaviLemma: levo; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active indicative; Function: main verb of the relative clause; Translation: I lifted; Notes: “lifting the hand” is a solemn oath gesture.
  8. manumLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of levavi; Translation: hand; Notes: the symbol of divine swearing and power.
  9. meamLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies manum; Translation: my; Notes: explicitly marks the hand as belonging to the LORD.
  10. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces a purpose clause; Translation: that; Notes: governs the imperfect subjunctive darem.
  11. daremLemma: do; Part of Speech: verb; Form: first person singular imperfect active subjunctive; Function: verb of the purpose clause dependent on the oath gesture; Translation: I might give; Notes: imperfect subjunctive indicates intended action.
  12. eamLemma: is (ea, id); Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of darem; Translation: it; Notes: refers back to the land as the object to be given.
  13. AbrahamLemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine (indeclinable form functioning as dative); Function: indirect object of darem; Translation: Abraham; Notes: first of the three patriarchs to whom the promise was sworn.
  14. IsaacLemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine (indeclinable form functioning as dative); Function: indirect object of darem; Translation: Isaac; Notes: second patriarch in the covenant line.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects Isaac and Iacob; Translation: and; Notes: simple coordination within the list of patriarchs.
  16. IacobLemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine (indeclinable form functioning as dative); Function: indirect object of darem; Translation: Jacob; Notes: third patriarch, completing the traditional triad.
  17. daboqueLemma: do; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative with enclitic -que; Function: main verb of a new divine promise; Translation: and I will give; Notes: future indicative stresses sure fulfillment.
  18. illamLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of dabo; Translation: it; Notes: again refers to the promised land, now for Israel.
  19. vobisLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object of dabo; Translation: to you; Notes: plural “you,” addressing Israel collectively.
  20. possidendamLemma: possideo; Part of Speech: participle (gerundive); Form: accusative singular feminine future passive participle; Function: gerundive expressing purpose/obligation with illam; Translation: to possess; Notes: indicates that the land is given with the intention that they hold it as their possession.
  21. egoLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: emphatic subject of the implied “sum”; Translation: I; Notes: heightens the solemnity of the closing declaration.
  22. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative in the implied “sum”; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH and is therefore rendered “LORD” in small caps style.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.