Exodus 6:7

7 Et assumam vos mihi in populum, et ero vester Deus: et scietis quod ego sum Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Ægyptiorum:

And I will take you to Myself as a people, and I will be your God, and you will know that I am the LORD your God who brought you out from the prison-house of the Egyptians;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ
2 assumam I will take 1SG.FUT.ACT.IND
3 vos you ACC.PL.PRON
4 mihi to myself DAT.SG.PRON
5 in into PREP+ACC
6 populum a people ACC.SG.M
7 et and CONJ
8 ero I will be 1SG.FUT.ACT.IND
9 vester your NOM.SG.M.PRON.ADJ
10 Deus God NOM.SG.M
11 et and CONJ
12 scietis you will know 2PL.FUT.ACT.IND
13 quod that CONJ
14 ego I NOM.SG.PRON
15 sum am 1SG.PRES.ACT.IND
16 Dominus the LORD NOM.SG.M
17 Deus God NOM.SG.M
18 vester your NOM.SG.M.PRON.ADJ
19 qui who NOM.SG.M.REL.PRON
20 eduxerim I brought out 1SG.PERF.ACT.SUBJ
21 vos you ACC.PL.PRON
22 de from PREP+ABL
23 ergastulo prison-house ABL.SG.N
24 Ægyptiorum of the Egyptians GEN.PL.M

Syntax

Coordinated divine promises:
Et assumam vos mihi in populum: YHWH adopts Israel as His own people.
et ero vester Deus: covenant formula declaring belonging.
Future recognition clause: et scietis quod ego sum Dominus Deus vester — Israel will experientially know YHWH as their God.
Relative clause: qui eduxerim vos de ergastulo Ægyptiorum — identifies YHWH by His saving action.

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links divine actions; Translation: and; Notes: sequential connector.
  2. assumamLemma: assumo; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: I will take; Notes: covenantal adoption language.
  3. vosLemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object of assumam; Translation: you; Notes: refers to Israel.
  4. mihiLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indicates possession/relationship; Translation: to myself; Notes: expresses belonging.
  5. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses change of state; Translation: into; Notes: marks transformation.
  6. populumLemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: complement of in; Translation: a people; Notes: covenant community term.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects promises; Translation: and; Notes: additive.
  8. eroLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: I will be; Notes: covenant identity formula.
  9. vesterLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies Deus; Translation: your; Notes: plural possessive.
  10. DeusLemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: God; Notes: refers to YHWH.
  11. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: continues sequence; Translation: and; Notes: links to recognition clause.
  12. scietisLemma: scio; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: you will know; Notes: experiential covenant knowledge.
  13. quodLemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces content clause; Translation: that; Notes: standard declarative subordinator.
  14. egoLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: subject; Translation: I; Notes: emphatic.
  15. sumLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person singular present active indicative; Function: copula; Translation: am; Notes: simple identification.
  16. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH — translated “LORD.”
  17. DeusLemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: in apposition to Dominus; Translation: God; Notes: forms divine title.
  18. vesterLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies Deus; Translation: your; Notes: covenantal formula.
  19. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: refers to YHWH.
  20. eduxerimLemma: educo; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active subjunctive; Function: verb of relative clause; Translation: I brought out; Notes: subjunctive used after indirect discourse.
  21. vosLemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object of eduxerim; Translation: you; Notes: Israel.
  22. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates motion from; Translation: from; Notes: deliverance marker.
  23. ergastuloLemma: ergastulum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of de; Translation: prison-house; Notes: symbol of bondage.
  24. ÆgyptiorumLemma: Ægyptius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: possessive/genitival; Translation: of the Egyptians; Notes: identifies oppressors.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.