Gn 5:18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
And Jared lived one hundred and sixty-two years, and he begot Henoch.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Vixitque | and lived | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC.CONJ |
| 2 | Iared | Jared | NOM.SG.M (INDECL) |
| 3 | centum | one hundred | NUM.INDECL |
| 4 | sexaginta | sixty | NUM.INDECL |
| 5 | duobus | two | ABL.PL.M.NUM |
| 6 | annis | years | ABL.PL.M |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | genuit | he begot | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | Henoch | Henoch | ACC.SG.M (INDECL) |
Syntax
Main Clause 1: Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis — The verb vixitque (“and lived”) unites vixit with the enclitic conjunction -que, connecting this genealogy with the preceding verse. The subject Iared performs the action, while the ablative phrase centum sexaginta duobus annis (“for one hundred and sixty-two years”) expresses duration.
Main Clause 2: et genuit Henoch — The conjunction et introduces a second independent clause. The verb genuit (“he begot”) takes Henoch as its direct object, marking the next generation in the genealogical sequence.
Morphology
- Vixitque — Lemma: vivo + -que; Part of Speech: Verb (perfect active indicative) + enclitic conjunction; Form: 3rd person singular; Function: Main verb linking this account with the previous; Translation: “and lived”; Notes: The enclitic -que (“and”) attaches directly to the verb, producing smooth parataxis in biblical Latin narrative style.
- Iared — Lemma: Iared; Part of Speech: Proper noun (indeclinable); Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of vixitque; Translation: “Jared”; Notes: Derived from Hebrew יָרֶד (Yared), used here in its Latinized indeclinable form.
- centum — Lemma: centum; Part of Speech: Numeral; Form: Indeclinable; Function: First element in compound number; Translation: “one hundred”; Notes: Numerals above ten are normally indeclinable in Latin.
- sexaginta — Lemma: sexaginta; Part of Speech: Numeral; Form: Indeclinable; Function: Second element of compound number; Translation: “sixty”; Notes: Used in additive combination with centum and duobus to express complex numbers.
- duobus — Lemma: duo; Part of Speech: Numeral adjective; Form: Ablative plural masculine; Function: Modifies annis; Translation: “two”; Notes: The ablative plural agrees with annis to express “for two years” within the larger duration phrase.
- annis — Lemma: annus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural masculine; Function: Ablative of duration; Translation: “years”; Notes: Expresses the time span of Jared’s life before the birth of Henoch.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Connects two main clauses; Translation: “and”; Notes: Commonly used in biblical Latin as a simple coordinator linking genealogical statements.
- genuit — Lemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb of the second clause; Translation: “he begot”; Notes: A recurring verb in Genesis genealogies marking lineage continuity.
- Henoch — Lemma: Henoch; Part of Speech: Proper noun (indeclinable); Form: Accusative singular masculine (by syntax); Function: Direct object of genuit; Translation: “Henoch”; Notes: Corresponds to Hebrew חֲנוֹךְ (Ḥanokh), rendered in Greek as Ἑνὼχ and Latin as Henoch.