Exodus 29:3

Ex 29:3 Et posita in canistro offeres: vitulum autem et duos arietes.

And when they have been placed in the basket, you shall offer them: the young bull and the two rams.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et And CONJ
2 posita having been placed PTCP PERF.PASS NOM.PL.N (or NOM.SG.F context-dependent)
3 in in PREP+ABL
4 canistro basket NOUN ABL.SG.N 2ND DECL
5 offeres you shall offer VERB 2SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ
6 vitulum young bull NOUN ACC.SG.M 2ND DECL
7 autem however / moreover CONJ ADV
8 et and CONJ
9 duos two ADJ NUM ACC.PL.M
10 arietes rams NOUN ACC.PL.M 3RD DECL

Syntax

Temporal/Preparatory Phrase: Et posita in canistro — participial phrase (“having been placed in the basket”), modifying implicit neuter plural objects from prior context.
Main Clause: offeres — second person singular future indicative, governing direct objects.
Objects Offered:
vitulum — direct object
et duos arietes — coordinated direct object phrase
Adverbial Connector: autem — provides mild contrast/emphasis.

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links the participial phrase with previous instructions; Translation: and; Notes: frequent connective in ritual directives.
  2. positaLemma: pono; Part of Speech: participle; Form: perfect passive participle (agreeing with neuter plural objects understood, or feminine singular depending on referent); Function: temporal or circumstantial participle; Translation: having been placed; Notes: refers to all the previously prepared items now put into the basket.
  3. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces location phrase; Translation: in; Notes: expresses spatial placement.
  4. canistroLemma: canistrum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of preposition in; Translation: basket; Notes: refers to ritual container.
  5. offeresLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second person singular; Function: main verb; Translation: you shall offer; Notes: expresses future mandated ritual action.
  6. vitulumLemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of offeres; Translation: young bull; Notes: a sacrificial animal.
  7. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction/adverb; Form: indeclinable; Function: provides mild contrast or continuation; Translation: however / moreover; Notes: stylistic particle in ritual instructions.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: adds additional objects; Translation: and; Notes: coordinates arietes with vitulum.
  9. duosLemma: duo; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative plural masculine; Function: numeral modifier; Translation: two; Notes: quantity of rams.
  10. arietesLemma: aries; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: coordinated direct object; Translation: rams; Notes: part of sacrificial suite.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.