Ex 33:21 Et iterum: Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.
And again: “Behold,” he said, “there is a place with Me, and you shall stand upon the rock.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | iterum | again | ADV |
| 3 | Ecce | behold | INTJ |
| 4 | inquit | he said | 3SG.PRES.ACT.IND IRREG |
| 5 | est | there is | 3SG.PRES.ACT.IND IRREG |
| 6 | locus | place | NOM.SG.M 2ND DECL |
| 7 | apud | with | PREP+ACC |
| 8 | me | me | ACC.SG.1ST.PERS PRON |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | stabis | you shall stand | 2SG.FUT.ACT.IND 1ST CONJ |
| 11 | supra | upon | PREP+ACC |
| 12 | petram | rock | ACC.SG.F 1ST DECL |
Syntax
Narrative Link:
Et iterum — reintroduces continuing divine speech: “And again.”
Demonstrative Exclamation:
Ecce, inquit — “Behold, he said”; Ecce highlights divine instruction.
Main Declaration:
est locus apud me — “there is a place with me”; existential clause specifying a divinely designated position.
Command / Instruction:
et stabis supra petram — future indicative used imperatively: “and you shall stand upon the rock.”
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: narrative connector; Translation: and; Notes: continues divine discourse.
- iterum — Lemma: iterum; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: marks repetition; Translation: again; Notes: emphasizes continued revelation.
- Ecce — Lemma: ecce; Part of Speech: interjection; Form: invariable; Function: draws attention; Translation: behold; Notes: introduces dramatic instruction.
- inquit — Lemma: inquam; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active indicative; Function: verb of speech; Translation: he said; Notes: defective verb used parenthetically.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active indicative; Function: main verb of existential clause; Translation: there is; Notes: expresses existence of locus.
- locus — Lemma: locus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of est; Translation: place; Notes: special designated position for Moses.
- apud — Lemma: apud; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: denotes proximity or presence; Translation: with; Notes: expresses closeness to the LORD.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of apud; Translation: me; Notes: refers to the LORD.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects sequential instructions; Translation: and; Notes: simple coordination.
- stabis — Lemma: sto; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: divine command/instruction; Translation: you shall stand; Notes: future indicative used with imperative force.
- supra — Lemma: supra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses spatial position; Translation: upon; Notes: literal physical placement.
- petram — Lemma: petra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of supra; Translation: rock; Notes: designated location for Moses’ encounter.