Ex 39:13 In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.
In the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and set in gold according to their rows.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | In | in | PREP+ABL |
| 2 | quarto | fourth | ADJ.ABL.SG.M |
| 3 | chrysolithus | chrysolite | NOUN.NOM.SG.M |
| 4 | onychinus | onyx | ADJ.NOM.SG.M |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | beryllus | beryl | NOUN.NOM.SG.M |
| 7 | circumdati | surrounded | PTCP.PERF.PASS.NOM.PL.M |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | inclusi | set | PTCP.PERF.PASS.NOM.PL.M |
| 10 | auro | in gold | NOUN.ABL.SG.N |
| 11 | per | through / according to | PREP+ACC |
| 12 | ordines | rows | NOUN.ACC.PL.M |
| 13 | suos | their own | ADJ.POSS.ACC.PL.M |
Syntax
The phrase In quarto again serves as an ablative of location, referring to the fourth row of the breastpiece.
The gemstones chrysolithus, onychinus, and beryllus stand in the nominative as the items positioned in that row, with onychinus functioning adjectivally (“onyx-like stone”).
The participles circumdati and inclusi describe the manner of their setting: they were “surrounded” and “set.” Both are nominative plural masculine, matching the understood subject “stones.”
The ablative auro expresses the material in which the stones were set.
The prepositional phrase per ordines suos indicates distribution—“according to their rows.” The possessive adjective suos refers back to the stones arranged in proper sequence.
Morphology
- In — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governing the ablative; Function: Introduces location; Translation: in; Notes: Refers to placement within the gem rows.
- quarto — Lemma: quartus; Part of Speech: Adjective; Form: Ablative singular masculine; Function: Modifies an implied noun (versu); Translation: fourth; Notes: Indicates the ordinal position of the row.
- chrysolithus — Lemma: chrysolithus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine, second declension; Function: Subject complement; Translation: chrysolite; Notes: A yellowish gemstone, possibly peridot.
- onychinus — Lemma: onychinus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative singular masculine; Function: Modifies an implied noun (lapis); Translation: onyx; Notes: Means “onyx-like”; functions substantivally here.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Coordinates final item; Translation: and; Notes: Connects items in the gemstone list.
- beryllus — Lemma: beryllus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine, second declension; Function: Subject complement; Translation: beryl; Notes: A precious blue-green stone.
- circumdati — Lemma: circumdo; Part of Speech: Participle; Form: Perfect passive participle, nominative plural masculine; Function: Modifies the implied stones; Translation: surrounded; Notes: Describes the setting of the stones.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Connects participles; Translation: and; Notes: Continues the coordinated description.
- inclusi — Lemma: includo; Part of Speech: Participle; Form: Perfect passive participle, nominative plural masculine; Function: Modifies the implied stones; Translation: set; Notes: Indicates they were set into a gold frame.
- auro — Lemma: aurum; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular neuter, second declension; Function: Ablative of material; Translation: in gold; Notes: Indicates the material in which the stones were embedded.
- per — Lemma: per; Part of Speech: Preposition; Form: Governing the accusative; Function: Expresses distribution or arrangement; Translation: according to; Notes: Indicates orderly placement.
- ordines — Lemma: ordo; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine, third declension; Function: Object of per; Translation: rows; Notes: Refers to rows on the breastpiece.
- suos — Lemma: suus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Accusative plural masculine; Function: Modifies ordines; Translation: their own; Notes: Indicates proper, assigned arrangement.