Lv 22:7 et occubuerit sol, tunc mundatus vescetur de sanctificatis, quia cibus illius est.
and when the sun has set, then being cleansed he shall eat of the holy things, because it is his food.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | occubuerit | has set | 3SG.PERF.ACT.SUBJ |
| 3 | sol | sun | NOM.SG.M |
| 4 | tunc | then | ADV |
| 5 | mundatus | having been cleansed | PERF.PTCP.PASS.NOM.SG.M |
| 6 | vescetur | will eat | 3SG.FUT.DEP.IND |
| 7 | de | of | PREP+ABL |
| 8 | sanctificatis | holy things | ABL.PL.N |
| 9 | quia | because | CONJ |
| 10 | cibus | food | NOM.SG.M |
| 11 | illius | of him | GEN.SG.M.POSS |
| 12 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
Syntax
Temporal Clause: et occubuerit sol — temporal condition introduced with the perfect subjunctive.
Temporal Adverb: tunc — marks the resulting moment.
Main Result: mundatus vescetur — restored status followed by permitted action.
Partitive Phrase: de sanctificatis — sacred portions now allowed.
Causal Clause: quia cibus illius est — justification for the permission.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: links this condition to the previous sequence; Translation: “and”; Notes: Continues the chain of ritual conditions.
- occubuerit — Lemma: occumbo; Part of Speech: Verb; Form: third person singular perfect active subjunctive; Function: expresses a temporal condition; Translation: “has set”; Notes: Used idiomatically of the sun’s setting, marking the end of ritual impurity.
- sol — Lemma: sol; Part of Speech: Noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject of occubuerit; Translation: “sun”; Notes: Evening is the decisive boundary for purity status.
- tunc — Lemma: tunc; Part of Speech: Adverb; Form: indeclinable; Function: marks the consequent moment; Translation: “then”; Notes: Strongly sequential in legal style.
- mundatus — Lemma: mundo; Part of Speech: Verb (participle); Form: perfect passive participle nominative masculine singular; Function: describes the restored ritual state; Translation: “having been cleansed”; Notes: Passive indicates cleansing received, not self-generated.
- vescetur — Lemma: vescor; Part of Speech: Verb (deponent); Form: third person singular future indicative; Function: states the permitted action; Translation: “will eat”; Notes: Deponent verb with active meaning, typical in legal permissions.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: governing the ablative; Function: partitive expression; Translation: “of”; Notes: Indicates consumption from a defined sacred portion.
- sanctificatis — Lemma: sanctifico; Part of Speech: Verb (substantive participle); Form: ablative neuter plural; Function: object of de; Translation: “holy things”; Notes: Refers to consecrated priestly food.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces cause; Translation: “because”; Notes: Provides legal rationale.
- cibus — Lemma: cibus; Part of Speech: Noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject of est; Translation: “food”; Notes: Designates the priestly provision.
- illius — Lemma: ille; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: genitive masculine singular; Function: possessive modifier of cibus; Translation: “of him”; Notes: Refers back to the priest concerned.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: third person singular present active indicative; Function: copular verb; Translation: “is”; Notes: Asserts an enduring entitlement.