Leviticus 23:25

Lv 23:25 omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.

you shall do no servile work on it, and you shall offer a burnt offering to the LORD.’”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 omne every ACC.SG.N.ADJ
2 opus work ACC.SG.N
3 servile servile ACC.SG.N.ADJ
4 non not ADV
5 facietis you shall do 2PL.FUT.ACT.IND
6 in on PREP+ABL
7 eo it ABL.SG.M.DEM
8 et and CONJ
9 offeretis you shall offer 2PL.FUT.ACT.IND
10 holocaustum burnt offering ACC.SG.N
11 Domino to the LORD DAT.SG.M

Syntax

Prohibition: omne opus servile non facietis in eo — negative legislative future forbidding all ordinary labor on the appointed day.
Positive Command: et offeretis holocaustum Domino — coordinated future command prescribing a cultic act directed to YHWH.
Balance of Obligation: Rest from labor is paired with sacrificial worship, defining the day’s sacred character.

Morphology

  1. omneLemma: omnis; Part of Speech: Adjective; Form: accusative neuter singular; Function: modifies opus; Translation: “every”; Notes: Expresses totality with no exceptions.
  2. opusLemma: opus; Part of Speech: Noun; Form: accusative neuter singular; Function: direct object; Translation: “work”; Notes: General term for labor or activity.
  3. servileLemma: servilis; Part of Speech: Adjective; Form: accusative neuter singular; Function: modifies opus; Translation: “servile”; Notes: Refers to ordinary occupational labor.
  4. nonLemma: non; Part of Speech: Adverb; Form: indeclinable; Function: negation; Translation: “not”; Notes: Creates an absolute prohibition.
  5. facietisLemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: second person plural future active indicative; Function: prohibitive command; Translation: “you shall do”; Notes: Legislative future common in cultic law.
  6. inLemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: governing the ablative; Function: temporal reference; Translation: “on”; Notes: Refers to the sacred day.
  7. eoLemma: is; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: ablative masculine singular; Function: object of in; Translation: “it”; Notes: Points back to the appointed day.
  8. etLemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: coordination; Translation: “and”; Notes: Links prohibition with positive duty.
  9. offeretisLemma: offero; Part of Speech: Verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main command; Translation: “you shall offer”; Notes: Prescribes an act of worship.
  10. holocaustumLemma: holocaustum; Part of Speech: Noun; Form: accusative neuter singular; Function: direct object; Translation: “burnt offering”; Notes: Entirely consumed sacrifice expressing devotion.
  11. DominoLemma: dominus; Part of Speech: Noun; Form: dative masculine singular; Function: indirect object; Translation: “to the LORD”; Notes: Refers to YHWH as the recipient of the offering.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.