Leviticus 24:6

Lv 24:6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues:

of which you shall set six on each side upon the most pure table before the LORD;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 quorum of which GEN.PL.M REL
2 senos six each ACC.PL.M NUM
3 altrinsecus on each side ADV
4 super upon PREP+ACC
5 mensam table ACC.SG.F
6 purissimam most pure ACC.SG.F SUPER
7 coram before PREP+ABL
8 Domino the LORD ABL.SG.M
9 statues you shall set 2SG.FUT.ACT.IND

Syntax

Genitive Link: quorum — connects this instruction back to the previously mentioned loaves.

Direct Object: senos — accusative of quantity indicating six loaves at a time.

Distributive Modifier: altrinsecus — adverb specifying bilateral arrangement.

Locative Phrase: super mensam purissimam — placement upon the consecrated table.

Sacred Orientation: coram Domino — ritual phrase indicating divine presence.

Main Verb: statues — future indicative expressing prescribed action.

Morphology

  1. quorumLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: genitive masculine plural; Function: refers back to panes and introduces a dependent instruction; Translation: of which; Notes: genitive marks partitive relation to the twelve loaves.
  2. senosLemma: seni; Part of Speech: numeral adjective (distributive); Form: accusative masculine plural; Function: direct object quantity governed by statues; Translation: six each; Notes: distributive numeral emphasizes equal division.
  3. altrinsecusLemma: altrinsecus; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies the arrangement implied by senos; Translation: on each side; Notes: commonly used for bilateral or opposing placement.
  4. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: indicates placement onto a surface; Translation: upon; Notes: accusative highlights the act of setting rather than static location.
  5. mensamLemma: mensa; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular, first declension; Function: object of super; Translation: table; Notes: refers to the cultic table within the sanctuary.
  6. purissimamLemma: purus; Part of Speech: adjective; Form: accusative feminine singular superlative; Function: modifies mensam; Translation: most pure; Notes: superlative underscores ritual holiness.
  7. coramLemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: expresses presence before a superior; Translation: before; Notes: standard liturgical term for divine presence.
  8. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular, second declension; Function: object of coram; Translation: the LORD; Notes: rendered “LORD” because it denotes YHWH.
  9. statuesLemma: statuo; Part of Speech: verb; Form: second person singular future indicative active; Function: main predicate issuing a directive; Translation: you shall set; Notes: future indicative carries prescriptive force in ritual law.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.