Leviticus 26:14

14 Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,

But if you will not listen to me, nor do all my commandments,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Quod but CONJ
2 si if CONJ
3 non not ADV
4 audieritis you will have listened 2PL.FUTP.IND.ACT
5 me me ACC.SG.1.PERS.PRON
6 nec nor CONJ
7 feceritis you will have done 2PL.FUTP.IND.ACT
8 omnia all ACC.PL.N.ADJ
9 mandata commandments ACC.PL.N.2ND.DECL
10 mea my ACC.PL.N.POSS.ADJ

Syntax

Conditional Frame: Quod si — adversative transition introducing a conditional warning.
Protasis: si non audieritis me — future more vivid condition, with future perfect indicating completed refusal.
Negative Coordination: nec feceritis omnia mandata mea — parallel future perfect verb expanding the scope of disobedience.

Morphology

  1. QuodLemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adversative connector; Translation: but; Notes: Marks a sharp transition from promise to warning.
  2. siLemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: conditional marker; Translation: if; Notes: Introduces the condition upon which consequences depend.
  3. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: Negates both coordinated verbs in the condition.
  4. audieritisLemma: audio; Part of Speech: verb; Form: second person plural future perfect indicative active; Function: verb of the protasis; Translation: you will have listened; Notes: Hearing implies obedient responsiveness, not mere perception.
  5. meLemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular first person; Function: direct object; Translation: me; Notes: Emphasizes rejection of the divine speaker himself.
  6. necLemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: negative coordination; Translation: nor; Notes: Strengthens the conditional by adding a second failure.
  7. feceritisLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: second person plural future perfect indicative active; Function: coordinated verb in the protasis; Translation: you will have done; Notes: Complements hearing with concrete obedience.
  8. omniaLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies mandata; Translation: all; Notes: Leaves no allowance for partial compliance.
  9. mandataLemma: mandatum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, second declension; Function: direct object; Translation: commandments; Notes: Refers to the full body of divine instructions.
  10. meaLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies mandata; Translation: my; Notes: Grounds authority in the divine speaker.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.