Leviticus 26:12

12 Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.

I will walk among you, and I will be your God, and you will be my people.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Ambulabo I will walk 1SG.FUT.IND.ACT
2 inter among PREP+ACC
3 vos you ACC.PL.PERS.PRON
4 et and CONJ
5 ero I will be 1SG.FUT.IND.ACT
6 Deus God NOM.SG.M.2ND.DECL
7 vester your NOM.SG.M.POSS.ADJ
8 vosque and you ACC.PL.PERS.PRON+CONJ
9 eritis you will be 2PL.FUT.IND.ACT
10 populus people NOM.SG.M.2ND.DECL
11 meus my NOM.SG.M.POSS.ADJ

Syntax

Presence Clause: Ambulabo inter vos — future indicative expressing ongoing, intimate divine presence among the people.
Covenant Identity: ero Deus vester — copular future establishing divine–human relationship.
Reciprocal Identity: vosque eritis populus meus — coordinated clause expressing the people’s covenant status.

Morphology

  1. AmbulaboLemma: ambulo; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will walk; Notes: Metaphor for continual presence and fellowship.
  2. interLemma: inter; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: spatial relation; Translation: among; Notes: Indicates proximity within the community.
  3. vosLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: object of inter; Translation: you; Notes: Refers collectively to the covenant people.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links divine actions.
  5. eroLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: copula; Translation: I will be; Notes: Establishes future covenant identity.
  6. DeusLemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension; Function: predicate nominative; Translation: God; Notes: Title expressing sovereignty and worship.
  7. vesterLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies Deus; Translation: your; Notes: Covenantal possession emphasized.
  8. vosqueLemma: vos + -que; Part of Speech: personal pronoun with enclitic conjunction; Form: accusative plural; Function: subject of coordinated clause; Translation: and you; Notes: Enclitic tightly binds the reciprocal statement.
  9. eritisLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: second person plural future indicative active; Function: copula; Translation: you will be; Notes: Mirrors the divine self-designation.
  10. populusLemma: populus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension; Function: predicate nominative; Translation: people; Notes: Corporate identity of the covenant community.
  11. meusLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies populus; Translation: my; Notes: Reciprocal belonging completes the covenant formula.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.