Numeri 4:35 (Numbers 4:35)

Nm 4:35 a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi fœderis:

from thirty years and above, up to the fiftieth year, all who enter for the service of the tabernacle of the covenant;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 a from PREP+ABL
2 triginta thirty INDECL
3 annis years ABL.PL.M
4 et and CONJ
5 supra above ADV
6 usque up to ADV
7 ad to PREP+ACC
8 annum year ACC.SG.M
9 quinquagesimum fiftieth ACC.SG.M
10 omnes all ACC.PL.M
11 qui who REL.NOM.PL.M
12 ingrediuntur enter 3.PL.PRES.DEP.IND
13 ad for PREP+ACC
14 ministerium service ACC.SG.N
15 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N
16 fœderis of the covenant GEN.SG.N

Syntax

Prepositional Phrase (Range): a triginta annis et supra establishes the lower boundary of age, while usque ad annum quinquagesimum sets the upper limit.

Main Object Phrase: omnes — the direct object (implied from the previous command), referring to those being counted.

Relative Clause: qui ingrediuntur — describes omnes, with ingrediuntur as the deponent verb.

Prepositional Phrase: ad ministerium tabernaculi fœderis — expresses purpose, indicating entry for service.

Clause Function: The sentence defines the eligible age range and describes those qualified for tabernacle service.

Morphology

  1. aLemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses starting point; Translation: “from”; Notes: Indicates beginning of age range.
  2. trigintaLemma: triginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable cardinal; Function: modifies annis; Translation: “thirty”; Notes: Lower age limit.
  3. annisLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of a; Translation: “years”; Notes: Temporal measure.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins phrase; Translation: “and”; Notes: Connects elements.
  5. supraLemma: supra; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies range; Translation: “above”; Notes: Extends beyond minimum.
  6. usqueLemma: usque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies ad; Translation: “up to”; Notes: Indicates limit.
  7. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses endpoint; Translation: “to”; Notes: Marks upper boundary.
  8. annumLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: “year”; Notes: Singular used with ordinal numeral.
  9. quinquagesimumLemma: quinquagesimus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies annum; Translation: “fiftieth”; Notes: Ordinal numeral specifying limit.
  10. omnesLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: object; Translation: “all”; Notes: Refers to individuals counted.
  11. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of clause; Translation: “who”; Notes: Refers to omnes.
  12. ingrediunturLemma: ingredior; Part of Speech: verb; Form: present deponent indicative, third person plural; Function: verb of clause; Translation: “enter”; Notes: Deponent with active meaning.
  13. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces purpose; Translation: “for”; Notes: Indicates function.
  14. ministeriumLemma: ministerium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of ad; Translation: “service”; Notes: Assigned role.
  15. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier; Translation: “of the tabernacle”; Notes: Specifies location.
  16. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive; Translation: “of the covenant”; Notes: Sacred designation.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.