Nm 11:20 sed usque ad mensem dierum, donec exeat per nares vestras, et vertatur in nauseam, eo quod replueritis Dominum, qui in medio vestri est, et fleveritis coram eo, dicentes: Quare egressi sumus ex Ægypto?
But even for a month of days, until it comes out through your nostrils, and is turned into nausea, because you have rejected the LORD, who is in your midst, and have wept before Him, saying: “Why did we go out from Egypt?”’”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | sed | but | CONJ |
| 2 | usque | even / all the way | ADV |
| 3 | ad | to / for | PREP+ACC |
| 4 | mensem | month | ACC.SG.M |
| 5 | dierum | of days | GEN.PL.M |
| 6 | donec | until | CONJ |
| 7 | exeat | it may go out | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 8 | per | through | PREP+ACC |
| 9 | nares | nostrils | ACC.PL.F |
| 10 | vestras | your | ACC.PL.F.POSS |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | vertatur | it may be turned | 3SG.PRES.PASS.SUBJ |
| 13 | in | into | PREP+ACC |
| 14 | nauseam | nausea | ACC.SG.F |
| 15 | eo | for this reason | ABL.SG.N.DEM |
| 16 | quod | because | CONJ |
| 17 | replueritis | you have rejected | 2PL.FUTP.ACT.IND |
| 18 | Dominum | the LORD | ACC.SG.M |
| 19 | qui | who | NOM.SG.M.REL |
| 20 | in | in | PREP+ABL |
| 21 | medio | midst | ABL.SG.N |
| 22 | vestri | of you | GEN.PL.PERS |
| 23 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 24 | et | and | CONJ |
| 25 | fleveritis | you have wept | 2PL.FUTP.ACT.IND |
| 26 | coram | before | PREP+ABL |
| 27 | eo | Him | ABL.SG.M.DEM |
| 28 | dicentes | saying | NOM.PL.M.PRES.ACT.PTCP |
| 29 | Quare | why | ADV |
| 30 | egressi | gone out | NOM.PL.M.PERF.DEP.PTCP |
| 31 | sumus | we are | 1PL.PRES.ACT.IND |
| 32 | ex | out of | PREP+ABL |
| 33 | Ægypto | Egypt | ABL.SG.F |
Syntax
Main Clause 1: sed introduces a strong contrast with what precedes. usque ad mensem dierum functions as an adverbial expression of duration, specifying how long the eating will continue.
Subordinate Clause 1: donec exeat per nares vestras is a temporal-result clause introduced by donec. exeat is the verb, with an implied subject referring to the meat; per nares vestras is a prepositional phrase expressing passage through the nostrils.
Subordinate Clause 2: et vertatur in nauseam is coordinated with the previous clause. vertatur is a passive verb, and in nauseam expresses the resulting state or effect, “into nausea.”
Causal Clause: eo quod replueritis Dominum gives the reason for the judgment. eo quod functions idiomatically as “because,” while replueritis governs Dominum as its direct object.
Relative Clause: qui in medio vestri est modifies Dominum. qui is the subject, est is the verb, and in medio vestri locates the LORD among the people.
Coordinated Verb Clause: et fleveritis coram eo is joined to replueritis Dominum. fleveritis is the verb, and coram eo is a prepositional phrase indicating the setting of the weeping.
Participial Phrase: dicentes modifies the implied subject “you,” introducing the content of their speech.
Quoted Clause: Quare egressi sumus ex Ægypto is a direct question. egressi sumus is a compound perfect deponent construction meaning “we have gone out” or idiomatically “did we go out,” with ex Ægypto expressing separation or source.
Morphology
- sed — Lemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: introduces contrast with the preceding statement; Translation: but; Notes: It sharply intensifies the warning by moving from lesser duration to a severe extended period.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable adverb; Function: strengthens the following prepositional phrase of extent; Translation: even / all the way; Notes: Here it heightens duration, not motion, emphasizing the full measure of time.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces the limit of duration; Translation: to / for; Notes: With a time expression it marks the endpoint reached.
- mensem — Lemma: mensis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, second declension; Function: object of ad within a temporal expression; Translation: month; Notes: The singular gives a fixed measured period rather than an indefinite span.
- dierum — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine, fifth declension; Function: dependent genitive modifying mensem; Translation: of days; Notes: This genitive clarifies the month as a full counted month of days.
- donec — Lemma: donec; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: introduces a temporal clause with a prospective sense; Translation: until; Notes: It carries the narrative forward to the grim outcome.
- exeat — Lemma: exeō; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: verb of the clause introduced by donec; Translation: it may go out; Notes: The subjunctive fits the anticipated result after prolonged consumption.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces the route or channel of motion; Translation: through; Notes: It makes the imagery physically vivid and deliberately repulsive.
- nares — Lemma: nares; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, third declension plural form; Function: object of per; Translation: nostrils; Notes: The plural is normal for the body part and intensifies the sensory force of the line.
- vestras — Lemma: vester; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural feminine possessive adjective; Function: modifies nares; Translation: your; Notes: It personalizes the judgment directly upon the hearers.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins the next result clause to the previous one; Translation: and; Notes: The conjunction links two escalating consequences in a steady sequence.
- vertatur — Lemma: vertō; Part of Speech: verb; Form: third person singular present passive subjunctive; Function: verb of a coordinated subordinate clause; Translation: it may be turned; Notes: The passive highlights the change of the meat into something disgusting for the people.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces the resulting state; Translation: into; Notes: With the accusative, it expresses transformation rather than location.
- nauseam — Lemma: nausea; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, first declension; Function: object of in; Translation: nausea; Notes: The word conveys revulsion and bodily disgust, matching the judgment’s severity.
- eo — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular neuter demonstrative; Function: part of the idiomatic causal expression eo quod; Translation: for this reason; Notes: It does not stand independently here but helps form a fixed explanatory phrase.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: completes the causal expression eo quod; Translation: because; Notes: The phrase introduces the theological explanation for the punishment.
- replueritis — Lemma: repluō; Part of Speech: verb; Form: second person plural future perfect active indicative; Function: main verb of the causal clause; Translation: you have rejected; Notes: In context the sense is not merely physical spitting out but contemptuous rejection.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object of replueritis; Translation: the LORD; Notes: Here Dominum refers to YHWH and is therefore rendered “LORD.”
- qui — Lemma: quī; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine relative pronoun; Function: subject of the relative clause modifying Dominum; Translation: who; Notes: It identifies the LORD more precisely as the One present among them.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the ablative; Function: introduces a locative phrase; Translation: in; Notes: With the ablative, it indicates place rather than movement.
- medio — Lemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, second declension; Function: object of in in the phrase in medio vestri; Translation: midst; Notes: The expression underscores divine nearness, making the rejection more serious.
- vestri — Lemma: vōs; Part of Speech: pronoun; Form: genitive plural personal pronoun; Function: dependent genitive with medio; Translation: of you; Notes: The phrase means “in your midst,” stressing covenant presence.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: verb of the relative clause; Translation: is; Notes: The present tense marks the LORD’s ongoing presence among them.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins another cause to replueritis Dominum; Translation: and; Notes: The second accusation stands beside the first, not beneath it.
- fleveritis — Lemma: fleō; Part of Speech: verb; Form: second person plural future perfect active indicative; Function: coordinated verb in the causal clause; Translation: you have wept; Notes: The weeping is presented negatively here because it expresses rebellious complaint.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the ablative; Function: introduces a phrase of presence; Translation: before; Notes: It places their complaint openly in the sight of the One they offend.
- eo — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine demonstrative; Function: object of coram; Translation: Him; Notes: The pronoun points back to the LORD and keeps Him central in the accusation.
- dicentes — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: nominative plural masculine present active participle; Function: circumstantial participle modifying the implied subject “you”; Translation: saying; Notes: It introduces the exact content of their complaint.
- Quare — Lemma: quārē; Part of Speech: adverb; Form: interrogative adverb; Function: introduces the direct question; Translation: why; Notes: The word reveals regret and rebellion rather than sincere inquiry.
- egressi — Lemma: egredior; Part of Speech: verb; Form: nominative plural masculine perfect deponent participle; Function: participial element in a compound perfect deponent construction with sumus; Translation: gone out; Notes: As a deponent form, it is passive in shape but active in meaning.
- sumus — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person plural present active indicative; Function: auxiliary completing the perfect deponent construction egressi sumus; Translation: we are; Notes: Together with egressi, it yields the sense “we went out” or “did we go out.”
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the ablative; Function: introduces separation or source; Translation: out of; Notes: The preposition marks departure from the former land.
- Ægypto — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine, first declension Greek form in Latin usage; Function: object of ex; Translation: Egypt; Notes: It names the place from which they were delivered, making their complaint especially ironic.