25 Descenditque Dominus per nubem, et locutus est ad eum, auferens de spiritu qui erat in Moyse, et dans septuaginta viris. Cumque requievisset in eis Spiritus, prophetaverunt, nec ultra cessaverunt.
And the LORD descended in a cloud, and spoke to him, taking from the spirit that was in Moyses, and giving to seventy men. And when the Spirit had rested upon them, they prophesied, and they did not cease thereafter.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Descenditque | and descended | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 3 | per | through | PREP+ACC |
| 4 | nubem | cloud | ACC.SG.F |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | locutus | spoken | NOM.SG.M.PERF.DEP.PTCP |
| 7 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 8 | ad | to | PREP+ACC |
| 9 | eum | him | ACC.SG.M |
| 10 | auferens | taking away | NOM.SG.M.PRES.ACT.PTCP |
| 11 | de | from | PREP+ABL |
| 12 | spiritu | Spirit | ABL.SG.M |
| 13 | qui | who | NOM.SG.M.REL |
| 14 | erat | was | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 15 | in | in | PREP+ABL |
| 16 | Moyse | Moses | ABL.SG.M |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | dans | giving | NOM.SG.M.PRES.ACT.PTCP |
| 19 | septuaginta | seventy | INDECL |
| 20 | viris | to men | DAT.PL.M |
| 21 | Cumque | and when | CONJ |
| 22 | requievisset | had rested | 3SG.PLUP.ACT.SUBJ |
| 23 | in | upon | PREP+ABL |
| 24 | eis | them | ABL.PL.M |
| 25 | Spiritus | Spirit | NOM.SG.M |
| 26 | prophetaverunt | they prophesied | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 27 | nec | and not | CONJ |
| 28 | ultra | any longer | ADV |
| 29 | cessaverunt | they ceased | 3PL.PERF.ACT.IND |
Syntax
Main Clause 1: Dominus is the subject, and Descenditque is the verb. per nubem is a prepositional phrase expressing the manner or medium of descent.
Coordinated Clause: et locutus est ad eum is joined to the first clause. locutus est is a deponent perfect construction, with ad eum as a prepositional phrase indicating the recipient of speech.
Participial Phrase 1: auferens de spiritu qui erat in Moyse modifies Dominus. auferens is the participle, de spiritu is a prepositional phrase, and qui erat in Moyse is a relative clause modifying spiritu.
Participial Phrase 2: et dans septuaginta viris continues the participial action. dans is the participle, and septuaginta viris is the indirect object.
Temporal Clause: Cumque requievisset in eis Spiritus introduces a temporal subordinate clause. Spiritus is the subject, requievisset is the verb in the pluperfect subjunctive, and in eis is a prepositional phrase indicating location.
Main Clause 2: prophetaverunt is the verb with an implied subject (the seventy men).
Coordinated Clause: nec ultra cessaverunt is joined to the previous clause. cessaverunt is the verb, nec negates, and ultra functions adverbially to indicate continuation beyond that point.
Morphology
- Descenditque — Lemma: descendō; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative with enclitic conjunction; Function: main verb of the opening clause; Translation: and descended; Notes: The enclitic -que links this action closely to what precedes.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension; Function: subject of Descenditque; Translation: the LORD; Notes: Refers to YHWH and is rendered “LORD.”
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces a phrase of means; Translation: through; Notes: Indicates the visible medium of divine descent.
- nubem — Lemma: nubes; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, third declension; Function: object of per; Translation: cloud; Notes: The cloud symbolizes divine presence in the narrative.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins clauses; Translation: and; Notes: Connects descent with speech.
- locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: verb; Form: nominative singular masculine perfect deponent participle; Function: part of the compound verb with est; Translation: spoken; Notes: Deponent form with active meaning.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary completing perfect tense; Translation: is; Notes: Forms the perfect “has spoken.”
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the accusative; Function: introduces direction; Translation: to; Notes: Marks the recipient of speech.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: him; Notes: Refers to Moyses.
- auferens — Lemma: auferō; Part of Speech: verb; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: modifies Dominus; Translation: taking away; Notes: Expresses simultaneous action.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the ablative; Function: introduces source; Translation: from; Notes: Indicates removal from a source.
- spiritu — Lemma: spiritus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine, fourth declension; Function: object of de; Translation: Spirit; Notes: Refers to the Spirit given to Moyses.
- qui — Lemma: quī; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine relative pronoun; Function: subject of erat; Translation: who; Notes: Introduces a relative clause describing the Spirit.
- erat — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular imperfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: was; Notes: Indicates ongoing past state.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the ablative; Function: indicates location; Translation: in; Notes: Marks indwelling.
- Moyse — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: Moses; Notes: Identifies the original bearer of the Spirit.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins participles; Translation: and; Notes: Continues the action sequence.
- dans — Lemma: dō; Part of Speech: verb; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: modifies Dominus; Translation: giving; Notes: Parallel to auferens.
- septuaginta — Lemma: septuaginta; Part of Speech: adjective; Form: indeclinable numeral; Function: modifies viris; Translation: seventy; Notes: Number remains unchanged in form.
- viris — Lemma: vir; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine, second declension; Function: indirect object of dans; Translation: to men; Notes: Refers to the seventy elders.
- Cumque — Lemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction with enclitic; Function: introduces temporal clause; Translation: and when; Notes: Sets up a temporal relationship.
- requievisset — Lemma: requiescō; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active subjunctive; Function: verb of temporal clause; Translation: had rested; Notes: Indicates completed action prior to main clause.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: preposition governing the ablative; Function: indicates location; Translation: upon; Notes: Suggests resting upon persons.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative plural masculine; Function: object of in; Translation: them; Notes: Refers to the seventy men.
- Spiritus — Lemma: spiritus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, fourth declension; Function: subject of requievisset; Translation: Spirit; Notes: The divine Spirit as agent of empowerment.
- prophetaverunt — Lemma: prophetō; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: they prophesied; Notes: Marks the result of the Spirit’s presence.
- nec — Lemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating negative conjunction; Function: links with negation; Translation: and not; Notes: Introduces continuation with negation.
- ultra — Lemma: ultra; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable adverb; Function: modifies cessaverunt; Translation: any longer; Notes: Expresses continuation beyond a point.
- cessaverunt — Lemma: cessō; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: verb of coordinated clause; Translation: they ceased; Notes: Indicates the continuation of prophetic activity.