Numeri 18:11 (Numbers 18:11)

Nm 18:11 Primitias autem, quas voverint et obtulerint filii Israel, tibi dedi, et filiis tuis, ac filiabus tuis iure perpetuo. qui mundus est in domo tua, vescetur eis.

Now the firstfruits which the sons of Israel shall vow and offer, I have given to you and to your sons and your daughters by a perpetual right. Whoever is clean in your house shall eat of them.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Primitias firstfruits ACC.PL.F
2 autem now CONJ
3 quas which ACC.PL.F.REL
4 voverint they shall vow 3PL.FUTP.ACT.IND
5 et and CONJ
6 obtulerint they shall offer 3PL.FUTP.ACT.IND
7 filii sons NOM.PL.M
8 Israel Israel INDECL
9 tibi to you DAT.SG
10 dedi I have given 1SG.PERF.ACT.IND
11 et and CONJ
12 filiis to sons DAT.PL.M
13 tuis your DAT.PL.M.POSS
14 ac and CONJ
15 filiabus to daughters DAT.PL.F
16 tuis your DAT.PL.F.POSS
17 iure by right ABL.SG.N
18 perpetuo perpetual ABL.SG.N
19 qui whoever NOM.SG.M.REL
20 mundus clean NOM.SG.M
21 est is 3SG.PRES.ACT.IND
22 in in PREP+ABL
23 domo house ABL.SG.F
24 tua your ABL.SG.F.POSS
25 vescetur shall eat 3SG.FUT.DEP.IND
26 eis of them ABL.PL

Syntax

Main Clause: Primitias (direct object) + dedi (verb) + tibi et filiis tuis ac filiabus tuis (indirect objects)

Relative Clause: quas voverint et obtulerint filii Israel
filii Israel (subject)
voverint and obtulerint (coordinated verbs)
quas (direct object)

Prepositional Phrase: iure perpetuo — manner or legal basis

Relative Clause 2: qui mundus est in domo tua
qui (subject) + mundus est (predicate construction)
in domo tua (location)

Main Clause 2: vescetur (verb)
Object: eis — ablative governed by deponent verb

Morphology

  1. PrimitiasLemma: primitiae; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, first declension; Function: direct object; Translation: firstfruits; Notes: earliest produce dedicated to the LORD.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction (indeclinable); Function: transitional connector; Translation: now; Notes: marks continuation.
  3. quasLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object in relative clause; Translation: which; Notes: refers to Primitias.
  4. voverintLemma: voveo; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative, third person plural; Function: verb of relative clause; Translation: they shall vow; Notes: completed future action.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins verbs; Translation: and; Notes: additive relation.
  6. obtulerintLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative, third person plural; Function: coordinated verb; Translation: they shall offer; Notes: sacrificial presentation.
  7. filiiLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine, second declension; Function: subject of relative clause; Translation: sons; Notes: Israelites.
  8. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: modifies filii; Translation: Israel; Notes: retains Hebrew form.
  9. tibiLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular second person; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: recipient of the gift.
  10. dediLemma: do; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, first person singular; Function: main verb; Translation: I have given; Notes: completed act of granting.
  11. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins indirect objects; Translation: and; Notes: additive relation.
  12. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine, second declension; Function: indirect object; Translation: to sons; Notes: priestly descendants.
  13. tuisLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative plural masculine; Function: modifies filiis; Translation: your; Notes: possessive relation.
  14. acLemma: ac; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins objects; Translation: and; Notes: variant form of atque.
  15. filiabusLemma: filia; Part of Speech: noun; Form: dative plural feminine, first declension; Function: indirect object; Translation: to daughters; Notes: female members of priestly household.
  16. tuisLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative plural feminine; Function: modifies filiabus; Translation: your; Notes: possessive relation.
  17. iureLemma: ius; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, third declension; Function: ablative of manner; Translation: by right; Notes: legal entitlement.
  18. perpetuoLemma: perpetuus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular neuter; Function: modifies iure; Translation: perpetual; Notes: enduring validity.
  19. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: whoever; Notes: generalizing relative pronoun.
  20. mundusLemma: mundus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective; Translation: clean; Notes: ritual purity.
  21. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, third person singular; Function: copulative verb; Translation: is; Notes: links subject and predicate.
  22. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces location; Translation: in; Notes: place relation.
  23. domoLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine, fourth declension; Function: object of in; Translation: house; Notes: household setting.
  24. tuaLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies domo; Translation: your; Notes: possessive relation.
  25. vesceturLemma: vescor; Part of Speech: verb (deponent); Form: future indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: shall eat; Notes: deponent verb governing ablative.
  26. eisLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative plural; Function: object governed by vescetur; Translation: of them; Notes: refers to the offerings.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.