Ex 1:17 Timuerunt autem obstetrices Deum, et non fecerunt iuxta præceptum regis Ægypti, sed conservabant mares.
But the midwives feared God, and they did not act according to the command of the king of Egypt, but preserved the males.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Timuerunt | they feared | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | but | ADV |
| 3 | obstetrices | midwives | NOM.PL.F |
| 4 | Deum | God | ACC.SG.M |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | non | not | ADV |
| 7 | fecerunt | they did | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 8 | iuxta | according to | PREP+ACC |
| 9 | præceptum | command | ACC.SG.N |
| 10 | regis | of the king | GEN.SG.M |
| 11 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.M |
| 12 | sed | but | CONJ |
| 13 | conservabant | they preserved | 3PL.IMPERF.ACT.IND |
| 14 | mares | males | ACC.PL.M |
Syntax
Main Clause 1: Timuerunt autem obstetrices Deum — “But the midwives feared God.”
Main Clause 2: et non fecerunt iuxta præceptum regis Ægypti — “and they did not act according to the command of the king of Egypt.”
Adversative Clause: sed conservabant mares — “but preserved the males,” contrasting disobedience with righteous action.
Function: Shows the midwives’ reverence for God overriding Pharaoh’s order.
Morphology
- Timuerunt — Lemma: timeo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “they feared”; Notes: Fear of God motivates civil disobedience.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adversative conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces contrast; Translation: “but”; Notes: Postpositive.
- obstetrices — Lemma: obstetrix; Part of Speech: noun; Form: nominative plural feminine; Function: subject; Translation: “midwives”; Notes: Refers to Sephora and Phua and possibly others.
- Deum — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “timuerunt”; Translation: “God”; Notes: Object of reverence.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: adds second main clause; Translation: “and”; Notes: Neutral connective.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates “fecerunt”; Translation: “not”; Notes: Standard negation.
- fecerunt — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative; Function: main verb of the second clause; Translation: “they did”; Notes: Perfect expresses completed refusal.
- iuxta — Lemma: iuxta; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses conformity; Translation: “according to”; Notes: Often moral/legal.
- præceptum — Lemma: præceptum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of “iuxta”; Translation: “command”; Notes: Pharaoh’s decree.
- regis — Lemma: rex; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive modifier; Translation: “of the king”; Notes: Possessive genitive.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: specifies domain; Translation: “of Egypt”; Notes: Place-name genitive.
- sed — Lemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: strong adversative; Translation: “but”; Notes: Marks contrast with Pharaoh’s order.
- conservabant — Lemma: conservo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural imperfect active indicative; Function: main verb of adversative clause; Translation: “they preserved”; Notes: Imperfect stresses ongoing protection.
- mares — Lemma: mas; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “males”; Notes: Newborn Hebrew boys.