Ex 1:16 præcipiens eis: Quando obstetricabitis Hebræas, et partus tempus advenerit: si masculus fuerit, interficite eum: si femina, reservate.
commanding them: “When you midwife the Hebrew women and the time of birth has come: if it is a male, kill him; if it is a female, preserve her.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | præcipiens | commanding | NOM.SG.M PRES.ACT.PART |
| 2 | eis | to them | DAT.PL.F/M |
| 3 | Quando | when | ADV.CONJ |
| 4 | obstetricabitis | you midwife | 2PL.FUT.ACT.IND |
| 5 | Hebræas | Hebrew women | ACC.PL.F |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | partus | birth | NOM.SG.M |
| 8 | tempus | time | NOM.SG.N |
| 9 | advenerit | has come | 3SG.FUT.PERF.ACT.IND |
| 10 | si | if | CONJ |
| 11 | masculus | male | NOM.SG.M |
| 12 | fuerit | it is | 3SG.FUT.PERF.ACT.IND |
| 13 | interficite | kill | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 14 | eum | him | ACC.SG.M |
| 15 | si | if | CONJ |
| 16 | femina | female | NOM.SG.F |
| 17 | reservate | preserve | 2PL.PRES.ACT.IMP |
Syntax
Participial Frame: præcipiens eis — circumstantial participle “commanding them,” introducing the speech.
Temporal Clause: Quando obstetricabitis Hebræas — “when you midwife the Hebrew women.”
Second Temporal Marker: et partus tempus advenerit — “and the time of birth has come”; vivid future perfect.
Conditional Clause 1: si masculus fuerit — “if it is a male.”
Main Imperative: interficite eum — “kill him.”
Conditional Clause 2: si femina — “if it is a female.”
Imperative 2: reservate — “preserve (her).”
Function: Pharaoh commands selective infanticide based on the child’s sex.
Morphology
- præcipiens — Lemma: præcipio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: circumstantial modifier of Pharaoh; Translation: “commanding”; Notes: Sets up direct discourse.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object; Translation: “to them”; Notes: Refers to the midwives.
- Quando — Lemma: quando; Part of Speech: adverbial conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces temporal clause; Translation: “when”; Notes: Conditions for command.
- obstetricabitis — Lemma: obstetricor; Part of Speech: deponent verb; Form: 2nd person plural future active (deponent) indicative; Function: verb of temporal clause; Translation: “you midwife”; Notes: Technical term for assisting childbirth.
- Hebræas — Lemma: Hebraea; Part of Speech: adjective/noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of “obstetricabitis”; Translation: “Hebrew women”; Notes: Patient of midwifing.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects temporal conditions; Translation: “and”; Notes: Simple additive.
- partus — Lemma: partus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “advenerit”; Translation: “birth”; Notes: Literal childbirth.
- tempus — Lemma: tempus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: compound subject; Translation: “time”; Notes: “The time of birth.”
- advenerit — Lemma: advenio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular future perfect active indicative; Function: verb of temporal clause; Translation: “has come”; Notes: Future perfect marks completed event in future time.
- si — Lemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces condition; Translation: “if”; Notes: Protasis of a real condition.
- masculus — Lemma: masculus; Part of Speech: adjective/noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “fuerit”; Translation: “a male”; Notes: Newborn’s sex.
- fuerit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular future perfect active indicative; Function: verb of conditional clause; Translation: “it is”; Notes: Future perfect used with “si.”
- interficite — Lemma: interficio; Part of Speech: verb; Form: 2nd person plural present active imperative; Function: main command; Translation: “kill”; Notes: Harsh royal decree.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “him”; Notes: Refers to the newborn male.
- si — Lemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces second condition; Translation: “if”; Notes: Parallel with first si.
- femina — Lemma: femina; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of understood “fuerit”; Translation: “a female”; Notes: Ellipsis of verb.
- reservate — Lemma: reservo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person plural present active imperative; Function: command; Translation: “preserve”; Notes: Opposed to infanticide order.