Exodus 13:9

Ex 13:9 Et erit quasi signum in manu tua, et quasi monimentum ante oculos tuos: et ut lex Domini semper sit in ore tuo, in manu enim forti eduxit te Dominus de Ægypto.

And it shall be as a sign on your hand, and as a memorial before your eyes, and that the law of the LORD may always be in your mouth; for with a strong hand the LORD brought you out of Egypt.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ
2 erit shall be 3SG.FUT.ACT.IND
3 quasi as if / as ADV
4 signum a sign NOUN.NOM.SG.N
5 in on PREP+ABL
6 manu hand NOUN.ABL.SG.F
7 tua your ADJ.ABL.SG.F
8 et and CONJ
9 quasi as if / as ADV
10 monimentum a memorial NOUN.NOM.SG.N
11 ante before PREP+ACC
12 oculos eyes NOUN.ACC.PL.M
13 tuos your ADJ.ACC.PL.M
14 et and CONJ
15 ut so that CONJ
16 lex law NOUN.NOM.SG.F
17 Domini of the LORD NOUN.GEN.SG.M
18 semper always ADV
19 sit may be 3SG.PRES.ACT.SUBJ
20 in in PREP+ABL
21 ore mouth NOUN.ABL.SG.N
22 tuo your ADJ.ABL.SG.N
23 in with / in PREP+ABL
24 manu hand NOUN.ABL.SG.F
25 enim for ADV
26 forti strong ADJ.ABL.SG.F
27 eduxit brought out 3SG.PERF.ACT.IND
28 te you PRON.ACC.SG.2ND
29 Dominus the LORD NOUN.NOM.SG.M
30 de from PREP+ABL
31 Ægypto Egypt NOUN.ABL.SG.F

Syntax

Main clause: Et erit quasi signum in manu tua — verb erit with predicate nominative signum, modified by comparative particle quasi, location expressed by in manu tua.
Coordinated clause: et quasi monimentum ante oculos tuos — second predicate nominative monimentum, with prepositional phrase ante oculos tuos indicating visibility.
Final clause: et ut lex Domini semper sit in ore tuout introduces purpose; lex is subject of sit.
Causal clause: in manu enim forti eduxit te Dominus de Ægypto — ablative of manner in manu forti (idiomatically “with a strong hand”); verb eduxit with object te; Dominus as subject; de Ægypto ablative of source.

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: simple connector.
  2. eritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “shall be”; Notes: indicates future ritual significance.
  3. quasiLemma: quasi; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: comparative marker; Translation: “as / as if”; Notes: denotes symbolic comparison.
  4. signumLemma: signum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: predicate nominative; Translation: “a sign”; Notes: emblematic reminder.
  5. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative marker; Translation: “in/on”; Notes: spatial placement.
  6. manuLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: indicates position of sign; Translation: “hand”; Notes: symbolic action organ.
  7. tuaLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies manu; Translation: “your”; Notes: singular possessive.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects predicate elements; Translation: “and”; Notes: joins symbolic elements.
  9. quasiLemma: quasi; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: comparative marker; Translation: “as / as if”; Notes: parallels previous quasi-signum.
  10. monimentumLemma: monimentum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: predicate nominative; Translation: “a memorial”; Notes: refers to remembrance device.
  11. anteLemma: ante; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks position; Translation: “before”; Notes: denotes visibility.
  12. oculosLemma: oculus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of ante; Translation: “eyes”; Notes: indicates awareness.
  13. tuosLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies oculos; Translation: “your”; Notes: plural possession.
  14. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces purpose clause; Translation: “and”; Notes: logical connector.
  15. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces purpose clause; Translation: “so that”; Notes: governs subjunctive sit.
  16. lexLemma: lex; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of sit; Translation: “law”; Notes: refers to covenant instruction.
  17. DominiLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies lex; Translation: “of the LORD”; Notes: denotes divine origin.
  18. semperLemma: semper; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies sit; Translation: “always”; Notes: continual remembrance.
  19. sitLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive third person singular; Function: verb of purpose clause; Translation: “may be”; Notes: expresses intended ongoing state.
  20. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative phrase; Translation: “in”; Notes: denotes placement in speech.
  21. oreLemma: os; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: “mouth”; Notes: symbolic of proclamation.
  22. tuoLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular neuter; Function: modifies ore; Translation: “your”; Notes: personal engagement.
  23. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces ablative of manner; Translation: “in/with”; Notes: idiomatic expression.
  24. manuLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: part of idiom “with a strong hand”; Translation: “hand”; Notes: instrument of deliverance.
  25. enimLemma: enim; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: introduces causal explanation; Translation: “for”; Notes: explanatory particle.
  26. fortiLemma: fortis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies manu; Translation: “strong”; Notes: emphasizes divine power.
  27. eduxitLemma: educo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main verb of causal clause; Translation: “brought out”; Notes: refers to Exodus deliverance.
  28. teLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of eduxit; Translation: “you”; Notes: Israel personified.
  29. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of eduxit; Translation: “the LORD”; Notes: refers to YHWH.
  30. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces origin; Translation: “from”; Notes: expresses departure from location.
  31. ÆgyptoLemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “Egypt”; Notes: place of bondage.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.