6 aperiens, cernensque in ea parvulum vagientem, miserta eius, ait: De infantibus Hebræorum est hic.
and opening it, and seeing within it a little child crying, she pitied him and said: “This is one of the infants of the Hebrews.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | aperiens | opening | PRES.ACT.PART.NOM.SG.F |
| 2 | cernensque | and seeing | PRES.ACT.PART.NOM.SG.F + -QUE |
| 3 | in | in | PREP+ABL |
| 4 | ea | it | ABL.SG.F |
| 5 | parvulum | a little child | ACC.SG.M |
| 6 | vagientem | crying | PRES.ACT.PART.ACC.SG.M |
| 7 | miserta | having pitied | PERF.PASS.PART.NOM.SG.F (DEPONENT SENSE) |
| 8 | eius | him | GEN.SG |
| 9 | ait | she said | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 10 | De | of / from | PREP+ABL |
| 11 | infantibus | the infants | ABL.PL.M |
| 12 | Hebræorum | of the Hebrews | GEN.PL.M |
| 13 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 14 | hic | this | NOM.SG.M DEM |
Syntax
Participial Sequence:
aperiens — “opening (it),”
cernensque in ea parvulum vagientem — “and seeing within it a little child crying.”
• Both nominative feminine participles describe Pharaoh’s daughter.
• vagientem modifies parvulum.
Emotional Reaction:
miserta eius — “having pitied him.”
• Perfect participle with deponent sense = active meaning “she pitied.”
Main Clause:
ait — “she said.”
Quoted Statement:
De infantibus Hebræorum est hic — “This is of the infants of the Hebrews.”
• Prepositional phrase de infantibus with genitive Hebræorum expresses origin or class.
• hic = demonstrative subject referring to the baby.
Morphology
- aperiens — Lemma: aperio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine present active participle; Function: circumstantial participle describing Pharaoh’s daughter; Translation: “opening”; Notes: Refers to opening the basket.
- cernensque — Lemma: cerno + que; Part of Speech: participle + enclitic; Form: nominative singular feminine present active participle; Function: coordinated participle; Translation: “and seeing”; Notes: -que links it tightly with “aperiens.”
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: spatial relation; Translation: “in”; Notes: Locative sense.
- ea — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “in”; Translation: “it”; Notes: Refers to the basket.
- parvulum — Lemma: parvulus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “cernens”; Translation: “a little child”; Notes: Diminutive indicates tenderness.
- vagientem — Lemma: vagio; Part of Speech: participle; Form: accusative singular masculine present active participle; Function: modifies “parvulum”; Translation: “crying”; Notes: Typical infant sound.
- miserta — Lemma: misereor; Part of Speech: participle (deponent); Form: nominative singular feminine perfect passive participle with active sense; Function: expresses emotional reaction; Translation: “having pitied”; Notes: Deponent → active meaning.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular; Function: object of emotion with miserta; Translation: “him”; Notes: Refers to Moses.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular present active indicative; Function: introduces direct speech; Translation: “she said”; Notes: Common narrative verb.
- De — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin or category; Translation: “of / from”; Notes: —
- infantibus — Lemma: infans; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: complement of “de”; Translation: “the infants”; Notes: Infants of a specific ethnic group.
- Hebræorum — Lemma: Hebraeus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: genitive plural masculine; Function: modifies “infantibus”; Translation: “of the Hebrews”; Notes: Identifies Moses’ ethnicity.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular present active indicative; Function: copula; Translation: “is”; Notes: —
- hic — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “this”; Notes: Refers directly to the discovered infant.