Ex 28:36 Facies et laminam de auro purissimo: in qua sculpes opere cælatoris, Sanctum Domino.
You shall also make a plate of pure gold, on which you shall engrave, with the work of an engraver, “Holy to the LORD.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Facies | you shall make | VERB 2 FUT ACT IND 3RD CONJ |
| 2 | et | and | CONJ INDECL |
| 3 | laminam | plate | NOUN ACC SG F 1ST DECL |
| 4 | de | of/from | PREP+ABL INDECL |
| 5 | auro | gold | NOUN ABL SG N 2ND DECL |
| 6 | purissimo | most pure | ADJ ABL SG N SUPER |
| 7 | in | on | PREP+ABL INDECL |
| 8 | qua | on which | PRON REL ABL SG F |
| 9 | sculpes | you shall engrave | VERB 2 FUT ACT IND 3RD CONJ |
| 10 | opere | by the work | NOUN ABL SG N 3RD DECL |
| 11 | cælatoris | of an engraver | NOUN GEN SG M 3RD DECL |
| 12 | Sanctum | Holy | ADJ ACC SG N |
| 13 | Domino | to the LORD | NOUN DAT SG M 2ND DECL |
Syntax
Facies et laminam de auro purissimo forms the main clause: “You shall also make a plate of pure gold.”
The phrase in qua sculpes introduces a relative clause specifying what is to be done with the plate: “on which you shall engrave.”
The instrument phrase opere cælatoris describes the method—engraving work.
The engraved words Sanctum Domino contain an accusative adjective modifying an implied neuter noun (“something holy”) together with a dative indicating the One to whom the holiness pertains (“to the LORD”).
Since Domino refers to YHWH, it is translated “LORD.”
Morphology
- Facies — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: second person singular future active indicative; Function: main command verb; Translation: “you shall make”; Notes: typical ritual prescriptive future.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects this command to previous ones; Translation: “and”; Notes: simple coordinator.
- laminam — Lemma: lamina; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, first declension; Function: direct object of facies; Translation: “plate”; Notes: refers to the golden frontlet of the high priest.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates material; Translation: “of / from”; Notes: standard preposition of composition.
- auro — Lemma: aurum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, second declension; Function: object of de; Translation: “gold”; Notes: precious metal of cultic ornamentation.
- purissimo — Lemma: purissimus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular neuter, superlative degree; Function: modifies auro; Translation: “most pure”; Notes: superlative emphasizes cultic quality.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “on”; Notes: expresses physical surface for engraving.
- qua — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: pronoun (relative); Form: ablative singular feminine; Function: object of in in the relative clause; Translation: “on which”; Notes: refers back to the lamina.
- sculpes — Lemma: sculpo; Part of Speech: verb; Form: second person singular future active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: “you shall engrave”; Notes: standard verb for carving metal.
- opere — Lemma: opus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, third declension; Function: ablative of means; Translation: “with the work”; Notes: describes technique or craftsmanship.
- cælatoris — Lemma: cælator; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine, third declension; Function: genitive of agent/type; Translation: “of an engraver”; Notes: identifies workmanship standard.
- Sanctum — Lemma: sanctus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: predicate adjective used substantively; Translation: “Holy”; Notes: engraved title on the plate.
- Domino — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine, second declension; Function: dative of reference (“to the LORD”); Translation: “to the LORD”; Notes: refers to YHWH, requiring “LORD” in English.