Gn 14:18 At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim Sacerdos Dei altissimi,
And indeed Melchisedech, king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was Priest of God the Most High.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | At | and indeed | CONJ |
| 2 | vero | indeed | ADV |
| 3 | Melchisedech | Melchisedech | NOM.SG.M |
| 4 | rex | king | NOM.SG.M |
| 5 | Salem | of Salem | GEN.SG.M |
| 6 | proferens | bringing forth | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 7 | panem | bread | ACC.SG.M |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | vinum | wine | ACC.SG.N |
| 10 | erat | he was | 3SG.IMPF.ACT.IND |
| 11 | enim | for | PARTICLE |
| 12 | Sacerdos | priest | NOM.SG.M |
| 13 | Dei | of God | GEN.SG.M |
| 14 | altissimi | the Most High | GEN.SG.M.SUPERL |
Syntax
Main Clause: Melchisedech rex Salem (subject) + erat (verb)
Complement: Sacerdos Dei altissimi (predicate nominative) — identifies the subject’s role.
Adverbial participle phrase: proferens panem et vinum — modifies the subject, describing concurrent action.
Connector: At vero — introduces and emphasizes the statement; enim marks explanation.
Morphology
- At — Lemma: at; Part of Speech: conjunction; Form: simple coordinating conjunction; Function: introduces and emphasizes the clause; Translation: “and indeed”; Notes: often foregrounds a new development in narrative.
- vero — Lemma: vero; Part of Speech: adverb; Form: uninflected, positive degree; Function: intensifier with postpositive force; Translation: “indeed”; Notes: typically follows the first word in its clause.
- Melchisedech — Lemma: Melchisedech; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Melchisedech”; Notes: personal name functioning as subject in apposition with rex.
- rex — Lemma: rex; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: appositive to the subject; Translation: “king”; Notes: titles commonly stand in apposition to names.
- Salem — Lemma: Salem; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular (indeclinable in form); Function: complements rex (“king of …”); Translation: “of Salem”; Notes: toponym indicating realm.
- proferens — Lemma: prōferō; Part of Speech: participle (verbal adjective); Form: present active participle, nominative singular masculine; Function: adverbial modifier of the subject indicating simultaneous action; Translation: “bringing forth”; Notes: participial nuance of attendant circumstance.
- panem — Lemma: panis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of the participle; Translation: “bread”; Notes: first element in a coordinated object pair.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: simple coordinating; Function: links coordinated objects; Translation: “and”; Notes: copulative coordinator.
- vinum — Lemma: vīnum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: second direct object of the participle; Translation: “wine”; Notes: paired with panem.
- erat — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative, third person singular; Function: linking verb connecting subject and predicate nominative; Translation: “he was”; Notes: imperfect portrays state or ongoing role.
- enim — Lemma: enim; Part of Speech: particle; Form: uninflected; Function: introduces explanatory comment; Translation: “for”; Notes: postpositive logical connector.
- Sacerdos — Lemma: sacerdōs; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: “priest”; Notes: identifies the subject’s office.
- Dei — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive modifying Sacerdos; Translation: “of God”; Notes: specifies possession/affiliation.
- altissimi — Lemma: altissimus; Part of Speech: adjective (superlative); Form: genitive singular masculine; Function: attributive to Dei; Translation: “the Most High”; Notes: superlative heightening divine title.