Gn 24:4 sed ad terram et cognationem meam proficiscaris, et inde accipias uxorem filio meo Isaac.
but to my land and my kindred you shall go, and from there you shall take a wife for my son Isaac.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | sed | but | CONJ |
| 2 | ad | to | PREP+ACC |
| 3 | terram | land | ACC.SG.F |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | cognationem | kindred | ACC.SG.F |
| 6 | meam | my | ACC.SG.F.PRON |
| 7 | proficiscaris | you shall go | 2SG.PRES.SUBJ.DEP |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | inde | from there | ADV |
| 10 | accipias | you shall take | 2SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 11 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 12 | filio | to (my) son | DAT.SG.M |
| 13 | meo | my | DAT.SG.M.PRON |
| 14 | Isaac | Isaac | DAT.SG.M.PROPN |
Syntax
Main Clause: sed ad terram et cognationem meam proficiscaris — concessive clause contrasting with the previous prohibition, “but to my land and kindred you shall go.”
sed introduces the contrast; ad terram et cognationem meam forms a prepositional phrase marking destination; proficiscaris is a deponent verb meaning “to go forth.”
Coordinated Clause: et inde accipias uxorem filio meo Isaac — coordinated purpose or result clause, “and from there you shall take a wife for my son Isaac.”
inde functions adverbially (“from there”), and accipias is subjunctive, dependent on the preceding structure of purpose.
Together the syntax directs the servant toward Abraham’s homeland and family to find a wife for Isaac, emphasizing obedience to divine and familial boundaries.
Morphology
- sed — Lemma: sed; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Introduces contrast to prior prohibition; Translation: “but”; Notes: Shifts focus from negation to positive instruction.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Accusative; Function: Marks direction or destination; Translation: “to”; Notes: Used with verbs of motion.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Object of ad; Translation: “land”; Notes: Refers to Abraham’s native country.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Links terram and cognationem; Translation: “and”; Notes: Simple additive coordination.
- cognationem — Lemma: cognatio; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Second object of ad; Translation: “kindred”; Notes: Refers to family or kin group.
- meam — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive Pronoun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Modifies cognationem; Translation: “my”; Notes: Emphasizes Abraham’s familial origin.
- proficiscaris — Lemma: proficiscor; Part of Speech: Deponent Verb; Form: Present Subjunctive 2nd Person Singular; Function: Verb of the first clause; Translation: “you shall go”; Notes: Deponent form conveying reflexive or middle sense of departure.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects the two subjunctive clauses; Translation: “and”; Notes: Continuation of instructions.
- inde — Lemma: inde; Part of Speech: Adverb; Form: —; Function: Adverb of place; Translation: “from there”; Notes: Refers back to “land and kindred.”
- accipias — Lemma: accipio; Part of Speech: Verb; Form: Present Active Subjunctive 2nd Person Singular; Function: Verb of second clause; Translation: “you shall take”; Notes: Subjunctive expressing command or desired action.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of accipias; Translation: “wife”; Notes: Target of the verb’s action.
- filio — Lemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Indirect object; Translation: “for (my) son”; Notes: Recipient of the wife.
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive Pronoun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Modifies filio; Translation: “my”; Notes: Refers to Abraham’s son Isaac.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: Proper Noun; Form: Dative Singular Masculine (indeclinable in classical usage); Function: Appositive to filio meo; Translation: “Isaac”; Notes: Identifies the son by name, emphasizing covenant continuity.