Genesis 24:15

Gn 24:15 Necdum intra se verba compleverat, et ecce Rebecca egrediebatur, filia Bathuel, filii Melchæ uxoris Nachor fratris Abraham, habens hydriam in scapula sua:

He had not yet finished his words within himself, and behold, Rebecca was coming out, the daughter of Bathuel, the son of Melcha, wife of Nachor, Abraham’s brother, having a jar upon her shoulder;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Necdum not yet ADV
2 intra within PREP+ACC
3 se himself ACC.SG.REFL.PRON
4 verba words ACC.PL.N
5 compleverat he had finished 3SG.PLUPERF.ACT.IND
6 et and CONJ
7 ecce behold INTERJ
8 Rebecca Rebecca NOM.SG.F.PROPN
9 egrediebatur was coming out 3SG.IMPF.DEP.IND
10 filia daughter NOM.SG.F
11 Bathuel of Bathuel GEN.SG.M.PROPN
12 filii son GEN.SG.M
13 Melchæ of Melcha GEN.SG.F.PROPN
14 uxoris wife GEN.SG.F
15 Nachor of Nachor GEN.SG.M.PROPN
16 fratris brother GEN.SG.M
17 Abraham of Abraham GEN.SG.M.PROPN
18 habens having NOM.SG.F.PTCP.PRES.ACT
19 hydriam jar ACC.SG.F
20 in on / upon PREP+ABL
21 scapula shoulder ABL.SG.F
22 sua her ABL.SG.F.PRON

Syntax

Temporal Clause: Necdum intra se verba compleverat — a temporal clause introduced by necdum (“not yet”), using the pluperfect compleverat to indicate that the servant’s prayer was not yet complete when the event occurred. The reflexive se with intra means “within himself.”
Main Clause: et ecce Rebecca egrediebatur — the conjunction et introduces the main action, with ecce marking divine immediacy (“and behold”). The imperfect egrediebatur emphasizes the ongoing motion as the answer to the servant’s unspoken words.
Genealogical Apposition: filia Bathuel, filii Melchæ uxoris Nachor fratris Abraham — a nested genitive chain describing Rebecca’s lineage.
Participial Phrase: habens hydriam in scapula sua — circumstantial participle expressing simultaneous action, describing Rebecca’s posture and readiness for service.

Morphology

  1. NecdumLemma: necdum; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Negates temporal completion; Translation: “not yet”; Notes: Indicates that the preceding act (prayer) was incomplete when interrupted by divine providence.
  2. intraLemma: intra; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Accusative; Function: Marks spatial or metaphorical interiority; Translation: “within”; Notes: Used figuratively for internal reflection.
  3. seLemma: sui; Part of Speech: Reflexive pronoun; Form: Accusative Singular; Function: Object of intra; Translation: “himself”; Notes: Refers back to the servant’s inner dialogue.
  4. verbaLemma: verbum; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Plural Neuter; Function: Object of compleverat; Translation: “words”; Notes: Refers to the servant’s unspoken prayer or request.
  5. compleveratLemma: compleo; Part of Speech: Verb; Form: Pluperfect Active Indicative Third Person Singular; Function: Main verb of the temporal clause; Translation: “he had finished”; Notes: Indicates a past action nearly completed before another past event.
  6. etLemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects subordinate and main clauses; Translation: “and”; Notes: Adds a sequential element typical of biblical narrative rhythm.
  7. ecceLemma: ecce; Part of Speech: Interjection; Form: Indeclinable; Function: Introduces sudden divine appearance; Translation: “behold”; Notes: Signals divine intervention or immediate fulfillment of prayer.
  8. RebeccaLemma: Rebecca; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Subject of egrediebatur; Translation: “Rebecca”; Notes: Hebrew origin, indeclinable in Latin usage.
  9. egrediebaturLemma: egredior; Part of Speech: Verb (deponent); Form: Imperfect Indicative Passive Form (active in meaning) Third Person Singular; Function: Main verb of the clause; Translation: “was coming out”; Notes: Deponent form indicates continuous or unfolding motion.
  10. filiaLemma: filia; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Apposition explaining Rebecca; Translation: “daughter”; Notes: Identifies family lineage.
  11. BathuelLemma: Bathuel; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Possessive genitive with filia; Translation: “of Bathuel”; Notes: Father of Rebecca, connecting her to Abraham’s extended kin.
  12. filiiLemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Genitive of origin modifying Bathuel; Translation: “son of”; Notes: Introduces next level of genealogical descent.
  13. MelchæLemma: Melcha; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive Singular Feminine; Function: Possessive genitive modifying filii; Translation: “of Melcha”; Notes: Wife of Nachor; her name means “queen.”
  14. uxorisLemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Feminine; Function: Appositive genitive with Melchæ; Translation: “wife”; Notes: Identifies Melcha as Nachor’s spouse.
  15. NachorLemma: Nachor; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Possessive genitive dependent on uxoris; Translation: “of Nachor”; Notes: Abraham’s brother, completing the ancestral chain.
  16. fratrisLemma: frater; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Genitive of relation modifying Nachor; Translation: “brother”; Notes: Confirms kinship connection to Abraham.
  17. AbrahamLemma: Abraham; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Completes genitive phrase fratris Abraham; Translation: “of Abraham”; Notes: Hebrew proper name used indeclinably.
  18. habensLemma: habeo; Part of Speech: Participle; Form: Present Active Participle Nominative Singular Feminine; Function: Circumstantial participle modifying Rebecca; Translation: “having / carrying”; Notes: Expresses contemporaneous action with egrediebatur.
  19. hydriamLemma: hydria; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of habens; Translation: “jar / pitcher”; Notes: Loanword from Greek ὑδρία, vessel used for drawing water.
  20. inLemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Indicates location; Translation: “upon / on”; Notes: Takes ablative of place where (not motion).
  21. scapulaLemma: scapula; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Object of in; Translation: “shoulder”; Notes: Indicates where the jar was resting.
  22. suaLemma: suus; Part of Speech: Reflexive possessive adjective; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Modifies scapula; Translation: “her”; Notes: Reflexive referring to Rebecca; shows possession and gender agreement.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.