Gn 24:7 Dominus Deus cæli, qui tulit me de domo patris mei, et de terra nativitatis meæ, qui locutus est mihi, et iuravit mihi, dicens: Semini tuo dabo terram hanc: ipse mittet Angelum suum coram te, et accipies inde uxorem filio meo:
The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, who spoke to me and swore to me, saying: ‘To your seed I will give this land,’ He Himself will send His Angel before you, and you shall take from there a wife for my son;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 2 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 3 | cæli | of heaven | GEN.SG.M |
| 4 | qui | who | NOM.SG.M.REL.PRON |
| 5 | tulit | took | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | me | me | ACC.SG.PRON |
| 7 | de | from | PREP+ABL |
| 8 | domo | house | ABL.SG.F |
| 9 | patris | of father | GEN.SG.M |
| 10 | mei | my | GEN.SG.M.PRON |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | de | from | PREP+ABL |
| 13 | terra | land | ABL.SG.F |
| 14 | nativitatis | of birth | GEN.SG.F |
| 15 | meæ | my | GEN.SG.F.PRON |
| 16 | qui | who | NOM.SG.M.REL.PRON |
| 17 | locutus | spoke | PERF.PTCP.NOM.SG.M |
| 18 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 19 | mihi | to me | DAT.SG.PRON |
| 20 | et | and | CONJ |
| 21 | iuravit | swore | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 22 | mihi | to me | DAT.SG.PRON |
| 23 | dicens | saying | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 24 | Semini | to your seed | DAT.SG.N |
| 25 | tuo | your | DAT.SG.N.PRON |
| 26 | dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 27 | terram | land | ACC.SG.F |
| 28 | hanc | this | ACC.SG.F.DEM |
| 29 | ipse | he himself | NOM.SG.M.PRON |
| 30 | mittet | will send | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 31 | Angelum | Angel | ACC.SG.M |
| 32 | suum | his | ACC.SG.M.PRON |
| 33 | coram | before | PREP+ABL |
| 34 | te | you | ABL.SG.PRON |
| 35 | et | and | CONJ |
| 36 | accipies | you shall take | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 37 | inde | from there | ADV |
| 38 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 39 | filio | for (my) son | DAT.SG.M |
| 40 | meo | my | DAT.SG.M.PRON |
Syntax
Main Clause: Dominus Deus cæli — nominative subject phrase, “The LORD, the God of heaven.” The following relative clauses describe His actions.
Relative Clauses:
1. qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis meæ — modifies Dominus Deus; describes divine calling.
2. qui locutus est mihi et iuravit mihi dicens: Semini tuo dabo terram hanc — further attributes divine promise and speech.
Direct Quotation: Semini tuo dabo terram hanc — object clause of dicens; divine oath to Abraham’s offspring.
Main Prediction: ipse mittet Angelum suum coram te — independent future clause, “He Himself will send His Angel before you.”
Result Clause: et accipies inde uxorem filio meo — future main clause coordinated with preceding; expresses certain outcome.
The entire syntax intertwines divine action (past covenant, future guidance) with Abraham’s confident assurance to his servant.
Morphology
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of implied est; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, thus rendered in small caps.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Apposition to Dominus; Translation: “God”; Notes: Title amplifying divine identity.
- cæli — Lemma: caelum; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Dependent genitive modifying Deus; Translation: “of heaven”; Notes: Denotes divine domain.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: Relative Pronoun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Introduces relative clause modifying Deus; Translation: “who”; Notes: Subject of tulit.
- tulit — Lemma: fero; Part of Speech: Verb; Form: Perfect Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Verb of relative clause; Translation: “took”; Notes: Expresses divine deliverance from homeland.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative Singular; Function: Direct object of tulit; Translation: “me”; Notes: Refers to Abraham himself.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Introduces source; Translation: “from”; Notes: Marks separation.
- domo — Lemma: domus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Object of de; Translation: “house”; Notes: Refers to family household.
- patris — Lemma: pater; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Possessive modifier of domo; Translation: “of (my) father”; Notes: Indicates lineage of origin.
- mei — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive Pronoun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Modifies patris; Translation: “my”; Notes: Reflects possession and filial relationship.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Connects parallel phrases; Translation: “and”; Notes: Joins the two ablative prepositional phrases.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Introduces second phrase of separation; Translation: “from”; Notes: Repetition reinforces divine deliverance.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Object of de; Translation: “land”; Notes: Geographic element of call narrative.
- nativitatis — Lemma: nativitas; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Feminine; Function: Possessive genitive with terra; Translation: “of birth”; Notes: Indicates homeland by nativity.
- meæ — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive Pronoun; Form: Genitive Singular Feminine; Function: Modifies nativitatis; Translation: “my”; Notes: Refers to Abraham’s birthplace.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: Relative Pronoun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Introduces second relative clause; Translation: “who”; Notes: Subject of both locutus est and iuravit.
- locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: Deponent Verb (Participle); Form: Perfect Participle Nominative Singular Masculine; Function: Part of periphrastic construction; Translation: “spoke”; Notes: Used with est to form perfect tense.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present Indicative 3rd Person Singular; Function: Auxiliary verb completing locutus; Translation: “is”; Notes: Forms periphrastic perfect of deponent.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Dative Singular; Function: Indirect object of locutus est; Translation: “to me”; Notes: Recipient of divine communication.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Links locutus est with iuravit; Translation: “and”; Notes: Joins parallel divine actions.
- iuravit — Lemma: iuro; Part of Speech: Verb; Form: Perfect Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Verb of second action; Translation: “swore”; Notes: Refers to divine oath guaranteeing covenant.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Dative Singular; Function: Indirect object of iuravit; Translation: “to me”; Notes: Repeated for emphasis on covenantal promise.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: Verb (Participle); Form: Present Active Participle Nominative Singular Masculine; Function: Introduces indirect quotation; Translation: “saying”; Notes: Marks the content of the divine oath.
- Semini — Lemma: semen; Part of Speech: Noun; Form: Dative Singular Neuter; Function: Indirect object of dabo; Translation: “to your seed”; Notes: Refers to Abraham’s offspring or descendants through covenant promise.
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: Possessive Pronoun; Form: Dative Singular Neuter; Function: Modifies Semini; Translation: “your”; Notes: Agrees in case, number, and gender with Semini.
- dabo — Lemma: do; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative 1st Person Singular; Function: Verb of the quotation; Translation: “I will give”; Notes: Expresses divine promise in future tense.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of dabo; Translation: “land”; Notes: Refers to the Promised Land.
- hanc — Lemma: hic; Part of Speech: Demonstrative Pronoun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Modifies terram; Translation: “this”; Notes: Demonstrative specifying Canaan.
- ipse — Lemma: ipse; Part of Speech: Intensive Pronoun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of mittet; Translation: “He Himself”; Notes: Emphasizes God’s direct agency.
- mittet — Lemma: mitto; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative 3rd Person Singular; Function: Main verb of prophecy; Translation: “will send”; Notes: Predictive statement of divine guidance.
- Angelum — Lemma: Angelus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Masculine; Function: Direct object of mittet; Translation: “Angel”; Notes: Messenger representing divine will.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: Possessive Pronoun; Form: Accusative Singular Masculine; Function: Modifies Angelum; Translation: “His”; Notes: Reflexive, referring to the LORD.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Introduces phrase indicating presence; Translation: “before”; Notes: Denotes guidance and preparation.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: Ablative Singular; Function: Object of coram; Translation: “you”; Notes: Refers to Abraham’s servant.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating; Function: Links final clause; Translation: “and”; Notes: Connects result clause to divine promise.
- accipies — Lemma: accipio; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative 2nd Person Singular; Function: Verb of final clause; Translation: “you shall take”; Notes: Predicts servant’s successful mission.
- inde — Lemma: inde; Part of Speech: Adverb; Form: —; Function: Adverb of place; Translation: “from there”; Notes: Refers to Abraham’s homeland.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of accipies; Translation: “wife”; Notes: The woman destined for Isaac.
- filio — Lemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Indirect object; Translation: “for (my) son”; Notes: Recipient of the wife.
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive Pronoun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Modifies filio; Translation: “my”; Notes: Identifies the son as Isaac, heir of the covenant.