Gn 39:10 Huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adolescenti: et ille recusabat stuprum.
With words of this kind every day the woman troubled the young man, and he refused the act of shame.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Huiuscemodi | of this kind / such | ADJ.GEN.SG.M/F/N |
| 2 | verbis | with words | NOUN.ABL.PL.N |
| 3 | per | through / during | PREP+ACC |
| 4 | singulos | each / every | ADJ.ACC.PL.M |
| 5 | dies | days | NOUN.ACC.PL.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | mulier | woman | NOUN.NOM.SG.F |
| 8 | molesta | troublesome / vexing | ADJ.NOM.SG.F |
| 9 | erat | was | V.3SG.IMPERF.IND.ACT |
| 10 | adolescenti | to the young man | NOUN.DAT.SG.M |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | ille | he | PRON.DEM.NOM.SG.M |
| 13 | recusabat | was refusing | V.3SG.IMPERF.IND.ACT |
| 14 | stuprum | shameful act / sexual sin | NOUN.ACC.SG.N |
Syntax
Ablative of Means: Huiuscemodi verbis — describes the means or instrument by which she tempted him: “with words of this kind.”
Temporal Phrase: per singulos dies — accusative of duration with preposition per, meaning “every day.”
Main Clause: et mulier molesta erat adolescenti — describes ongoing harassment; mulier is subject, adolescenti is dative of disadvantage (“to the young man”), molesta erat predicate.
Second Clause: et ille recusabat stuprum — simple coordinate clause; subject ille contrasts with mulier. The imperfect recusabat indicates repeated or habitual refusal, and stuprum is the direct object.
Morphology
- Huiuscemodi — Lemma: huiuscemodi; Part of Speech: compound adjective; Form: genitive singular (all genders, indeclinable in meaning); Function: modifies verbis; Translation: “of this kind”; Notes: Formed from huius + modi, literally “of this manner.”
- verbis — Lemma: verbum; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: ablative of means; Translation: “with words”; Notes: Instrument of her daily temptation.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses duration; Translation: “through / during”; Notes: Indicates continual harassment across time.
- singulos — Lemma: singulus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies dies; Translation: “each / every”; Notes: Emphasizes repetition of temptation.
- dies — Lemma: diēs; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of per; Translation: “days”; Notes: Temporal duration complementing per.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins clauses; Translation: “and”; Notes: Connects consecutive narrative events.
- mulier — Lemma: mulier; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: “woman”; Notes: Refers to Putiphar’s wife.
- molesta — Lemma: molestus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: predicate adjective with erat; Translation: “troublesome / vexing”; Notes: Describes continual harassment.
- erat — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect indicative active; Function: copula; Translation: “was”; Notes: Indicates continuous state of behavior.
- adolescenti — Lemma: adolescēns; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: dative of disadvantage; Translation: “to the young man”; Notes: Refers to Joseph as the one suffering her actions.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins the next clause; Translation: “and”; Notes: Connects contrastive action.
- ille — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of recusabat; Translation: “he”; Notes: Contrastive with mulier emphasizing resistance.
- recusabat — Lemma: recūsō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect indicative active; Function: main verb; Translation: “was refusing”; Notes: Imperfect conveys repeated, firm resistance.
- stuprum — Lemma: stuprum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of recusabat; Translation: “the act of shame / immorality”; Notes: A technical term in Latin moral vocabulary for sexual sin, used in Vulgate for emphasis on moral gravity.