Gn 39:8 Qui nequaquam acquiescens operi nefario, dixit ad eam: Ecce dominus meus, omnibus mihi traditis, ignorat quid habeat in domo sua:
But he, by no means consenting to the wicked deed, said to her: “Behold, my master, having entrusted everything to me, knows not what he has in his own house;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Qui | who | PRON.REL.NOM.SG.M |
| 2 | nequaquam | by no means | ADV.NEG |
| 3 | acquiescens | consenting | PART.PRES.ACT.NOM.SG.M |
| 4 | operi | to the deed / work | NOUN.DAT.SG.N |
| 5 | nefario | wicked / evil | ADJ.DAT.SG.N |
| 6 | dixit | said | V.3SG.PERF.IND.ACT |
| 7 | ad | to / toward | PREP+ACC |
| 8 | eam | her | PRON.PERS.ACC.SG.F |
| 9 | Ecce | behold | INTERJ |
| 10 | dominus | master / lord | NOUN.NOM.SG.M |
| 11 | meus | my | ADJ.POSS.NOM.SG.M |
| 12 | omnibus | all things | ADJ.ABL.PL.N |
| 13 | mihi | to me | PRON.PERS.DAT.SG.1 |
| 14 | traditis | having been entrusted | PART.PERF.PASS.ABL.PL.N |
| 15 | ignorat | does not know | V.3SG.PRES.IND.ACT |
| 16 | quid | what / which | PRON.INTERROG.ACC.SG.N |
| 17 | habeat | he has / possesses | V.3SG.PRES.SUBJ.ACT |
| 18 | in | in | PREP+ABL |
| 19 | domo | house | NOUN.ABL.SG.F |
| 20 | sua | his own | ADJ.POSS.ABL.SG.F |
Syntax
Relative Clause: Qui nequaquam acquiescens operi nefario — subject Qui refers to Joseph; participial phrase describes his refusal: “who, by no means consenting to the wicked deed.”
Main Clause: dixit ad eam — simple direct speech introduction: “said to her.”
Speech Content: Ecce dominus meus… ignorat quid habeat in domo sua —
• Ecce marks emphatic demonstration (“Behold”).
• The structure mixes indicative ignorat (“he does not know”) with subjunctive habeat in indirect question (“what he has”).
• Ablative phrase in domo sua specifies possession within household.
Morphology
- Qui — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of participle acquiescens; Translation: “who”; Notes: Refers to Joseph in context.
- nequaquam — Lemma: nequaquam; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates degree or manner; Translation: “by no means”; Notes: Emphatic denial of consent.
- acquiescens — Lemma: acquiēscō; Part of Speech: participle; Form: present active nominative singular masculine; Function: modifies Qui; Translation: “consenting”; Notes: Describes attitude of resistance; participial construction adds vividness.
- operi — Lemma: opus; Part of Speech: noun; Form: dative singular neuter; Function: indirect object of acquiescens; Translation: “to the deed”; Notes: Dative of reference with participle.
- nefario — Lemma: nefarius; Part of Speech: adjective; Form: dative singular neuter; Function: modifies operi; Translation: “wicked / evil”; Notes: Moral qualifier underscoring Joseph’s virtue.
- dixit — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb of speech; Translation: “he said”; Notes: Marks transition from narration to direct discourse.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction or person addressed; Translation: “to”; Notes: Used with verbs of speech.
- eam — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: “her”; Notes: Refers to Potiphar’s wife.
- Ecce — Lemma: ecce; Part of Speech: interjection; Form: indeclinable; Function: draws attention; Translation: “Behold”; Notes: Introduces emphatic statement of loyalty.
- dominus — Lemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of ignorat; Translation: “master / lord”; Notes: Refers to Putiphar.
- meus — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies dominus; Translation: “my”; Notes: Emphasizes loyalty and duty to his master.
- omnibus — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural neuter; Function: object of traditis; Translation: “all things”; Notes: Refers to total household possessions.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: “to me”; Notes: Recipient of responsibility.
- traditis — Lemma: trādō; Part of Speech: participle; Form: ablative plural neuter perfect passive; Function: ablative absolute; Translation: “having been entrusted”; Notes: Describes circumstances under which the master’s ignorance applies.
- ignorat — Lemma: ignōrō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present indicative active; Function: main verb of indirect statement; Translation: “he does not know”; Notes: Indicates total trust in Joseph.
- quid — Lemma: quis, quid; Part of Speech: interrogative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: introduces indirect question; Translation: “what”; Notes: Governs subordinate clause with habeat.
- habeat — Lemma: habeō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present subjunctive active; Function: dependent verb in indirect question; Translation: “he has / possesses”; Notes: Subjunctive mood required by indirect discourse.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: denotes location; Translation: “in / within”; Notes: Refers to the sphere of authority.
- domo — Lemma: domus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “house”; Notes: Refers to the Egyptian household.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies domo; Translation: “his own”; Notes: Reinforces that all within belongs to the master, not Joseph.