Gn 40:8 Qui responderunt: Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis. Dixitque ad eos Ioseph: Numquid non Dei est interpretatio? referte mihi quid videritis.
They answered: “We have seen a dream, and there is no one who may interpret it for us.” And Joseph said to them: “Is not the interpretation God’s? Tell me what you have seen.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Qui | who | PRON.REL.NOM.PL.M |
| 2 | responderunt | answered | V.3PL.PERF.IND.ACT |
| 3 | Somnium | dream | NOUN.ACC.SG.N |
| 4 | vidimus | we have seen | V.1PL.PERF.IND.ACT |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | non | not | ADV |
| 7 | est | there is | V.3SG.PRES.IND.ACT |
| 8 | qui | who | PRON.REL.NOM.SG.M |
| 9 | interpretetur | may interpret | V.3SG.PRES.SUBJ.DEP |
| 10 | nobis | for us | PRON.DAT.PL |
| 11 | Dixitque | and he said | V.3SG.PERF.IND.ACT + -QUE |
| 12 | ad | to | PREP+ACC |
| 13 | eos | them | PRON.ACC.PL.M |
| 14 | Ioseph | Joseph | NOUN.NOM.SG.M |
| 15 | Numquid | is it not? | ADV.INTERROG |
| 16 | non | not | ADV |
| 17 | Dei | of God | NOUN.GEN.SG.M |
| 18 | est | is | V.3SG.PRES.IND.ACT |
| 19 | interpretatio | interpretation | NOUN.NOM.SG.F |
| 20 | referte | tell | V.2PL.PRES.IMP.ACT |
| 21 | mihi | to me | PRON.DAT.SG |
| 22 | quid | what | PRON.INTERROG.ACC.SG.N |
| 23 | videritis | you have seen | V.2PL.PERF.SUBJ.ACT |
Syntax
Main clause: Qui responderunt — “Who answered.”
Relative pronoun connects back to the two officials.
Direct speech clause: Somnium vidimus — “We have seen a dream.”
Negative clause: et non est qui interpretetur nobis — “and there is no one who may interpret it for us.”
— qui interpretetur = relative clause of characteristic.
Second speech clause: Dixitque ad eos Ioseph — “And Yoseph said to them.”
Rhetorical question: Numquid non Dei est interpretatio? — “Is not the interpretation God’s?”
Command: referte mihi quid videritis — “tell me what you have seen.”
Morphology
- Qui — Lemma: quī; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of responderunt; Translation: “who”; Notes: Refers to the cupbearer and baker.
- responderunt — Lemma: respondeō; Part of Speech: verb; Form: 3rd plural perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “answered”; Notes: Continues narrative past.
- Somnium — Lemma: somnium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of vidimus; Translation: “dream”; Notes: Singular referring to each man’s respective dream.
- vidimus — Lemma: videō; Part of Speech: verb; Form: 1st plural perfect indicative active; Function: main verb of speech; Translation: “we have seen”; Notes: Refers to both men’s dreams.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: Standard connective.
- non — Lemma: nōn; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negation; Translation: “not”; Notes: Negates existence of an interpreter.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular present indicative; Function: verb of existential clause; Translation: “there is”; Notes: Used idiomatically for existence.
- qui — Lemma: quī; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of interpretetur; Translation: “who”; Notes: Relative clause of characteristic after negative.
- interpretetur — Lemma: interpretō; Part of Speech: deponent verb; Form: 3rd singular present subjunctive; Function: verb of relative clause; Translation: “may interpret”; Notes: Subjunctive expresses potential rather than factual interpreter.
- nobis — Lemma: nōs; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object; Translation: “for us”; Notes: Indicates the ones needing interpretation.
- Dixitque — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative + enclitic -que; Function: main verb introducing new speech; Translation: “and he said”; Notes: -que connects tightly to previous sentence.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces indirect object; Translation: “to”; Notes: Direction toward the two prisoners.
- eos — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of ad; Translation: “them”; Notes: The dreamers.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Dixit; Translation: “Joseph”; Notes: Speaker in second clause.
- Numquid — Lemma: numquid; Part of Speech: interrogative particle; Form: indeclinable; Function: introduces rhetorical question expecting “yes”; Translation: “is it not?”; Notes: Strengthens Joseph’s assertion.
- non — Lemma: nōn; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates predicate; Translation: “not”; Notes: Part of rhetorical emphasis.
- Dei — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive; Translation: “of God”; Notes: Shows divine ownership of interpretation.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular present indicative; Function: copula; Translation: “is”; Notes: Links subject and predicate.
- interpretatio — Lemma: interpretātiō; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of est; Translation: “interpretation”; Notes: Focus of Joseph’s theological point.
- referte — Lemma: referō; Part of Speech: verb; Form: 2nd plural present imperative active; Function: command; Translation: “tell”; Notes: Joseph commands them to recount the dreams.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: “to me”; Notes: Joseph becomes intermediary interpreter.
- quid — Lemma: quid; Part of Speech: interrogative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: object of videritis; Translation: “what”; Notes: Introduces indirect question.
- videritis — Lemma: videō; Part of Speech: verb; Form: 2nd plural perfect subjunctive active; Function: verb of indirect question; Translation: “you have seen”; Notes: Subjunctive required by indirect question introduced by quid.