Leviticus 25:29

Lv 25:29 Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.

Whoever has sold a house within the walls of a city shall have the right of redeeming it, until one full year is completed.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Qui whoever NOM.SG.M.REL
2 vendiderit has sold 3SG.FUTP.SUBJ.ACT
3 domum house ACC.SG.F.4TH.DECL
4 intra within PREP+ACC
5 urbis city GEN.SG.F.3RD.DECL
6 muros walls ACC.PL.M.2ND.DECL
7 habebit shall have 3SG.FUT.IND.ACT
8 licentiam right / permission ACC.SG.F.1ST.DECL
9 redimendi of redeeming GER.GEN.SG
10 donec until CONJ
11 unus one NOM.SG.M.NUM
12 impleatur is completed 3SG.PRES.SUBJ.PASS
13 annus year NOM.SG.M.2ND.DECL

Syntax

Relative Legal Subject: Qui vendiderit domum — relative clause defining the class of persons under regulation, with future perfect subjunctive indicating a potential case.
Locative Limitation: intra urbis muros — prepositional phrase restricting the law to urban property within city walls.
Main Clause: habebit licentiam redimendi — future indicative granting a legal right of redemption.
Temporal Limit: donec unus impleatur annus — temporal clause setting a fixed one-year redemption window.

Morphology

  1. QuiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of vendiderit; Translation: whoever; Notes: Introduces a general legal category.
  2. vendideritLemma: vendo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect subjunctive active; Function: verb of the relative condition; Translation: has sold; Notes: Subjunctive reflects anticipated or hypothetical sale.
  3. domumLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, fourth declension; Function: direct object of vendiderit; Translation: house; Notes: Refers specifically to a dwelling rather than land.
  4. intraLemma: intra; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: expresses location; Translation: within; Notes: Sets a strict spatial boundary.
  5. urbisLemma: urbs; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine, third declension; Function: modifies muros; Translation: of the city; Notes: Identifies the urban context.
  6. murosLemma: murus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, second declension; Function: object of intra; Translation: walls; Notes: City walls mark legal distinction from rural land.
  7. habebitLemma: habeo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: shall have; Notes: Confers a legally guaranteed right.
  8. licentiamLemma: licentia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, first declension; Function: direct object of habebit; Translation: right / permission; Notes: Legal authorization rather than mere allowance.
  9. redimendiLemma: redimo; Part of Speech: gerund; Form: genitive singular; Function: complements licentiam; Translation: of redeeming; Notes: Expresses the specific right granted.
  10. donecLemma: donec; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces temporal limit; Translation: until; Notes: Fixes the endpoint of the right.
  11. unusLemma: unus; Part of Speech: numeral adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies annus; Translation: one; Notes: Emphasizes exact duration.
  12. impleaturLemma: impleo; Part of Speech: verb; Form: third person singular present subjunctive passive; Function: verb of the temporal clause; Translation: is completed; Notes: Subjunctive follows donec with anticipated completion.
  13. annusLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension; Function: subject of impleatur; Translation: year; Notes: Defines the fixed redemption period.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.