Gn 43:34 sumptis partibus quas ab eo acceperant: maiorque pars venit Beniamin, ita ut quinque partibus excederet. Biberuntque et inebriati sunt cum eo.
they received the portions which they had taken from him; and a greater portion came to Benjamin, so that it exceeded by five portions. And they drank and became merry with him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | sumptis | having been taken | ABL.PL.F.PPP |
| 2 | partibus | portions | ABL.PL.F |
| 3 | quas | which | ACC.PL.F.REL |
| 4 | ab | from | PREP+ABL |
| 5 | eo | him | ABL.SG.M.PRON |
| 6 | acceperant | they had received | 3PL.PLUPERF.ACT.IND |
| 7 | maiorque | and greater | NOM.SG.F.ADJ + ENCLITIC |
| 8 | pars | portion | NOM.SG.F |
| 9 | venit | came | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | Beniamin | Benjamin | DAT.SG.M |
| 11 | ita | so | ADV |
| 12 | ut | that | CONJ.SUBORD |
| 13 | quinque | five | NUM.INDECL |
| 14 | partibus | portions | ABL.PL.F |
| 15 | excederet | it exceeded | 3SG.IMPFT.SUBJ.ACT |
| 16 | Biberuntque | and they drank | 3PL.PERF.ACT.IND + ENCLITIC |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | inebriati | having become drunk | NOM.PL.M.PPP |
| 19 | sunt | they were | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 20 | cum | with | PREP+ABL |
| 21 | eo | him | ABL.SG.M.PRON |
Syntax
Ablative absolute: sumptis partibus — “when the portions had been taken,” setting up the context for allocation.
Relative clause: quas ab eo acceperant — describes the portions as those “which they had received from him.”
Main clause: maiorque pars venit Beniamin — “and a greater portion came to Benjamin,” with pars as subject.
Result clause: ita ut quinque partibus excederet — “so that it exceeded by five portions,” expressing degree.
Final clause: Biberuntque et inebriati sunt cum eo — coordinated perfect verbs showing completion: they drank and became merry/drunk with him.
Morphology
- sumptis — Lemma: sumo; Part of Speech: participle; Form: ablative plural feminine perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: “having been taken”; Notes: refers to the portions distributed at table.
- partibus — Lemma: pars; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object in ablative absolute; Translation: “portions”; Notes: food portions at Joseph’s table.
- quas — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural feminine; Function: object of acceperant; Translation: “which”; Notes: agrees with partes understood.
- ab — Lemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: with ablative; Function: marks agency; Translation: “from”; Notes: classical variant of a before vowels.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of ab; Translation: “him”; Notes: refers to Joseph as distributor.
- acceperant — Lemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active indicative 3rd plural; Function: verb of relative clause; Translation: “they had received”; Notes: action prior to seating.
- maiorque — Lemma: maior; Part of Speech: adjective (comparative) + enclitic -que; Form: nominative singular feminine; Function: modifies pars, subject; Translation: “and a greater”; Notes: -que joins this clause to previous.
- pars — Lemma: pars; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of venit; Translation: “portion”; Notes: refers to Benjamin’s serving.
- venit — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “came”; Notes: perfective, complete delivery of portion.
- Beniamin — Lemma: Beniamin; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object (“to Benjamin”); Translation: “Benjamin”; Notes: Hebrew name used indeclinably in Latin except in this adapted form.
- ita — Lemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: introduces result clause; Translation: “so”; Notes: prepares for ut.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces result clause; Translation: “that”; Notes: used after ita to express degree.
- quinque — Lemma: quinque; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: numeral modifying partibus; Translation: “five”; Notes: specific measure of excess.
- partibus — Lemma: pars; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: ablative of comparison; Translation: “(than) portions”; Notes: Latin comparative construction.
- excederet — Lemma: excedo; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive 3rd singular; Function: verb of result clause; Translation: “it exceeded”; Notes: subjunctive mandated by result construction.
- Biberuntque — Lemma: bibo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd plural + enclitic -que; Function: main verb; Translation: “and they drank”; Notes: enclitic ties to next clause.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links drinking and becoming merry; Translation: “and”; Notes: simple coordination.
- inebriati — Lemma: inebrio; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine perfect passive participle; Function: complement with sunt; Translation: “having become drunk / made merry”; Notes: expresses resulting state.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd plural; Function: auxiliary with participle; Translation: “they were”; Notes: forms perfect passive.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: accompaniment; Translation: “with”; Notes: shows shared fellowship.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of cum; Translation: “him”; Notes: refers to Joseph.