Gn 44:21 Dixistique servis tuis: Adducite eum ad me, et ponam oculos meos super illum.
And you said to your servants: ‘Bring him to me, and I will set my eyes upon him.’
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixistique | and you said | 2SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC |
| 2 | servis | to the servants | DAT.PL.M |
| 3 | tuis | your | DAT.PL.M.ADJ |
| 4 | Adducite | bring | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 5 | eum | him | ACC.SG.M.PRON |
| 6 | ad | to | PREP+ACC |
| 7 | me | me | ACC.SG.1ST.PRON |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | ponam | I will set / place | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 10 | oculos | eyes | ACC.PL.M |
| 11 | meos | my | ACC.PL.M.ADJ |
| 12 | super | upon | PREP+ACC |
| 13 | illum | him | ACC.SG.M.PRON |
Syntax
Main clause:
• Dixistique servis tuis — “And you said to your servants.”
• Verb: Dixistique
• Indirect object: servis tuis (“to your servants”)
First imperative command:
• Adducite eum ad me — “Bring him to me.”
• Imperative: Adducite
• Direct object: eum
• Goal phrase: ad me
Second coordinated clause (future intention):
• et ponam oculos meos super illum
• Verb: ponam (“I will set”)
• Object: oculos meos
• Prepositional phrase: super illum (“upon him”)
• Meaning: expression of favor, protection, or personal attention.
Morphology
- Dixistique — Lemma: dico; Part of Speech: verb with enclitic; Form: perfect active indicative 2nd singular + enclitic -que; Function: main verb meaning “and you said”; Translation: “and you said”; Notes: enclitic -que links this statement to the previous narrative.
- servis — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object of Dixistique; Translation: “to the servants”; Notes: refers to Joseph’s household staff.
- tuis — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative plural masculine; Function: modifies servis; Translation: “your”; Notes: clarifies ownership, showing subordination to Joseph.
- Adducite — Lemma: adduco; Part of Speech: verb; Form: present active imperative 2nd person plural; Function: command given to the servants; Translation: “bring”; Notes: direct authoritative instruction.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of Adducite; Translation: “him”; Notes: refers to Benjamin.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion toward; Translation: “to”; Notes: completes direction toward Joseph.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: object of the preposition ad; Translation: “me”; Notes: emphasizes that Benjamin must be brought directly to Joseph.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links the command with Joseph’s following promise; Translation: “and”; Notes: connects imperative and future action.
- ponam — Lemma: pono; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 1st singular; Function: main verb of the second clause; Translation: “I will set / place”; Notes: expresses Joseph’s intention to inspect or favor Benjamin.
- oculos — Lemma: oculus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of ponam; Translation: “eyes”; Notes: idiom meaning to show attention, favor, or scrutiny.
- meos — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies oculos; Translation: “my”; Notes: emphasizes Joseph’s personal involvement.
- super — Lemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative here; Function: expresses motion or direction “upon”; Translation: “upon”; Notes: part of a fixed idiom “to set one’s eyes upon.”
- illum — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of super; Translation: “him”; Notes: again refers to Benjamin; emphatic demonstrative adds formality.