Leviticus 10:14

Lv 10:14 Pectusculum quoque quod oblatum est, et armum qui separatus est, edetis in loco mundissimo tu et filii tui, et filiæ tuæ tecum. tibi enim ac liberis tuis reposita sunt de hostiis salutaribus filiorum Israel:

And the breast which has been offered, and the shoulder which has been set apart, you shall eat in a most clean place you and your sons, and your daughters with you. For to you and to your children they have been reserved from the peace offerings of the sons of Israel;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Pectusculum the breast NOM.SG.N
2 quoque also ADV
3 quod which REL.NOM.SG.N
4 oblatum offered PTCP.PERF.PASS.NOM.SG.N
5 est is 3SG.PRES.ACT.IND
6 et and CONJ
7 armum the shoulder ACC.SG.M
8 qui which REL.NOM.SG.M
9 separatus set apart PTCP.PERF.PASS.NOM.SG.M
10 est is 3SG.PRES.ACT.IND
11 edetis you shall eat 2PL.FUT.ACT.IND
12 in in PREP+ABL
13 loco place ABL.SG.M
14 mundissimo most clean ABL.SG.M.SUPER
15 tu you NOM.SG
16 et and CONJ
17 filii sons NOM.PL.M
18 tui your NOM.PL.M.POSS
19 et and CONJ
20 filiæ daughters NOM.PL.F
21 tuæ your NOM.PL.F.POSS
22 tecum with you ADV
23 tibi to you DAT.SG
24 enim for CONJ
25 ac and CONJ
26 liberis children DAT.PL.M
27 tuis your DAT.PL.M.POSS
28 reposita reserved PTCP.PERF.PASS.NOM.PL.N
29 sunt are 3PL.PRES.ACT.IND
30 de from PREP+ABL
31 hostiis the sacrifices ABL.PL.F
32 salutaribus peace offerings ABL.PL.F
33 filiorum of the sons GEN.PL.M
34 Israel Israel GEN.SG.M

Syntax

Coordinated Subjects: Pectusculum and armum — priestly portions specified
Relative Clauses: quod oblatum est and qui separatus est — status of each portion
Main Directive: edetis — authorized consumption
Locative Phrase: in loco mundissimo — highest purity requirement
Participants: tu et filii tui et filiæ tuæ tecum — inclusive priestly household
Causal Explanation: tibi enim ac liberis tuis reposita sunt — designated entitlement
Source Phrase: de hostiis salutaribus filiorum Israel — origin of the portions

Morphology

  1. PectusculumLemma: pectusculum; Part of Speech: noun; Form: nominative neuter singular; Function: subject; Translation: the breast; Notes: Wave offering portion for priests.
  2. quoqueLemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: additive; Translation: also; Notes: Adds to previously mentioned portions.
  3. quodLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative neuter singular; Function: subject of relative clause; Translation: which; Notes: Refers to pectusculum.
  4. oblatumLemma: offero; Part of Speech: verb participle; Form: perfect passive participle nominative neuter singular; Function: predicate with est; Translation: offered; Notes: Cultic presentation completed.
  5. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: is; Notes: Completes passive form.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links portions.
  7. armumLemma: armus; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine singular; Function: object of edetis; Translation: the shoulder; Notes: Heave offering portion.
  8. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative masculine singular; Function: subject of relative clause; Translation: which; Notes: Refers to armum.
  9. separatusLemma: separo; Part of Speech: verb participle; Form: perfect passive participle nominative masculine singular; Function: predicate with est; Translation: set apart; Notes: Dedicated portion.
  10. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: is; Notes: Completes passive.
  11. edetisLemma: edo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: you shall eat; Notes: Authorized future consumption.
  12. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Static place.
  13. locoLemma: locus; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular; Function: object of in; Translation: place; Notes: Designated eating area.
  14. mundissimoLemma: mundus; Part of Speech: adjective; Form: ablative masculine singular superlative; Function: modifies loco; Translation: most clean; Notes: Highest ritual purity.
  15. tuLemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: nominative singular; Function: subject; Translation: you; Notes: Addressed to Aaron.
  16. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins household members.
  17. filiiLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine plural; Function: subject; Translation: sons; Notes: Priestly males.
  18. tuiLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative masculine plural; Function: modifies filii; Translation: your; Notes: Familial relation.
  19. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Adds daughters.
  20. filiæLemma: filia; Part of Speech: noun; Form: nominative feminine plural; Function: subject; Translation: daughters; Notes: Included in consumption rights.
  21. tuæLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative feminine plural; Function: modifies filiæ; Translation: your; Notes: Household inclusion.
  22. tecumLemma: tecum; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: accompaniment; Translation: with you; Notes: Communal eating.
  23. tibiLemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: Primary recipient.
  24. enimLemma: enim; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: causal; Translation: for; Notes: Explains entitlement.
  25. acLemma: ac; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Closely links recipients.
  26. liberisLemma: liberi; Part of Speech: noun; Form: dative masculine plural; Function: indirect object; Translation: children; Notes: Broader household term.
  27. tuisLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative masculine plural; Function: modifies liberis; Translation: your; Notes: Familial possession.
  28. repositaLemma: repono; Part of Speech: verb participle; Form: perfect passive participle nominative neuter plural; Function: predicate with sunt; Translation: reserved; Notes: Set aside by ordinance.
  29. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: auxiliary; Translation: are; Notes: States continuing status.
  30. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Indicates origin.
  31. hostiisLemma: hostia; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine plural; Function: object of de; Translation: sacrifices; Notes: Peace offerings context.
  32. salutaribusLemma: salutaris; Part of Speech: adjective; Form: ablative feminine plural; Function: modifies hostiis; Translation: peace offerings; Notes: Well-being sacrifices.
  33. filiorumLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine plural; Function: modifies hostiis; Translation: of the sons; Notes: Offerers identified.
  34. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive masculine singular; Function: specifies filiorum; Translation: Israel; Notes: Covenant people.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.