Leviticus 10:13

Lv 10:13 Comedetis autem in loco sancto: quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini, sicut præceptum est mihi.

You shall eat it moreover in a holy place; which has been given to you and to your sons from the offerings of the LORD, just as it has been commanded to me.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Comedetis you shall eat 2PL.FUT.ACT.IND
2 autem moreover CONJ
3 in in PREP+ABL
4 loco place ABL.SG.M
5 sancto holy ABL.SG.M
6 quod which REL.NOM.SG.N
7 datum given PTCP.PERF.PASS.NOM.SG.N
8 est is 3SG.PRES.ACT.IND
9 tibi to you DAT.SG
10 et and CONJ
11 filiis sons DAT.PL.M
12 tuis your DAT.PL.M.POSS
13 de from PREP+ABL
14 oblationibus offerings ABL.PL.F
15 Domini of the LORD GEN.SG.M
16 sicut just as CONJ
17 præceptum commanded NOM.SG.N
18 est is 3SG.PRES.ACT.IND
19 mihi to me DAT.SG

Syntax

Main Clause: Comedetis autem — future directive with adversative nuance
Locative Phrase: in loco sancto — prescribed sacred location
Relative Clause: quod datum est tibi et filiis tuis — divine grant to priests
Source Phrase: de oblationibus Domini — origin of the portion
Comparative Clause: sicut præceptum est mihi — conformity to prior command

Morphology

  1. ComedetisLemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: you shall eat; Notes: Authoritative future instruction.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: discourse marker; Translation: moreover; Notes: Adds clarification or contrast.
  3. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Static position.
  4. locoLemma: locus; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular; Function: object of in; Translation: place; Notes: Designated cultic area.
  5. sanctoLemma: sanctus; Part of Speech: adjective; Form: ablative masculine singular; Function: modifies loco; Translation: holy; Notes: Set apart for sacred use.
  6. quodLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative neuter singular; Function: subject of relative clause; Translation: which; Notes: Refers to the portion eaten.
  7. datumLemma: do; Part of Speech: verb participle; Form: perfect passive participle nominative neuter singular; Function: predicate with est; Translation: given; Notes: Emphasizes divine bestowal.
  8. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: is; Notes: Completes passive construction.
  9. tibiLemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: Addressed to Aaron.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins recipients.
  11. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative masculine plural; Function: indirect object; Translation: sons; Notes: Priestly descendants.
  12. tuisLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative masculine plural; Function: modifies filiis; Translation: your; Notes: Familial possession.
  13. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Origin of the portion.
  14. oblationibusLemma: oblatio; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine plural; Function: object of de; Translation: offerings; Notes: Sacrificial gifts.
  15. DominiLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine singular; Function: modifies oblationibus; Translation: of the LORD; Notes: Refers to YHWH.
  16. sicutLemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: comparison; Translation: just as; Notes: Appeals to prior instruction.
  17. præceptumLemma: præceptum; Part of Speech: noun; Form: nominative neuter singular; Function: subject; Translation: commanded; Notes: Divine directive.
  18. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: copula; Translation: is; Notes: States authoritative fact.
  19. mihiLemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to me; Notes: Moses as recipient of the command.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.