Leviticus 16:7

Lv 16:7 duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi testimonii:

he shall cause the two male goats to stand before the LORD at the entrance of the tent of testimony;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 duos two ACC.PL.M
2 hircos male-goats ACC.PL.M
3 stare to-stand INF.PRES.ACT
4 faciet he-will-make 3SG.FUT.ACT.IND
5 coram before PREP+ABL
6 Domino LORD ABL.SG.M
7 in at PREP+ABL
8 ostio entrance ABL.SG.N
9 tabernaculi tent GEN.SG.N
10 testimonii testimony GEN.SG.N

Syntax

Main Clause: faciet (causative verb) + stare (complementary infinitive)
Direct Object: duos hircos — those caused to stand
Prepositional Phrase: coram Domino — location “before the LORD”
Locative Phrase: in ostio tabernaculi testimonii — specific sacred location at the entrance of the tent

Morphology

  1. duosLemma: duo; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative masculine plural; Function: modifies hircos; Translation: two; Notes: Specifies the required number of animals.
  2. hircosLemma: hircus; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine plural, second declension; Function: direct object of faciet; Translation: male goats; Notes: Animals designated for the ritual.
  3. stareLemma: sto; Part of Speech: verb (infinitive); Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive with faciet; Translation: to stand; Notes: Expresses the resulting state caused by the action.
  4. facietLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main verb expressing causation; Translation: he will cause/make; Notes: Causative construction governing an infinitive.
  5. coramLemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: expresses presence before someone; Translation: before; Notes: Common in ritual and judicial settings.
  6. DominoLemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular; Function: object of coram; Translation: LORD; Notes: Rendered “LORD” because it refers to YHWH.
  7. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: indicates location; Translation: at/in; Notes: Specifies fixed spatial position.
  8. ostioLemma: ostium; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter singular, second declension; Function: object of in; Translation: entrance; Notes: Marks the threshold area.
  9. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive neuter singular, second declension; Function: dependent genitive modifying ostio; Translation: of the tent; Notes: Refers to the sacred dwelling.
  10. testimoniiLemma: testimonium; Part of Speech: noun; Form: genitive neuter singular, second declension; Function: genitive of specification modifying tabernaculi; Translation: of testimony; Notes: Identifies the tent by its covenantal function.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.