Leviticus 2:7

Lv 2:7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur:

But if the sacrifice shall be from the griddle, likewise it shall be sprinkled with fine flour and oil;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Sin but if CONJ
2 autem however ADV, INDECL
3 de from PREP+ABL
4 craticula griddle NOUN, ABL.SG.F, 1ST DECL
5 fuerit shall be VERB, 3SG.FUTP.ACT.IND
6 sacrificium sacrifice NOUN, NOM.SG.N, 2ND DECL
7 æque likewise ADV, INDECL
8 simila fine flour NOUN, NOM.SG.F, 1ST DECL
9 oleo with oil NOUN, ABL.SG.N, 2ND DECL
10 conspergetur it shall be sprinkled VERB, 3SG.FUT.PASS.IND

Syntax

Conditional Clause: Sin autem de craticula fuerit sacrificium — introduces a new conditional case, with sacrificium as the subject and fuerit as the future-perfect verb marking a legal contingency.
Main Clause: æque simila oleo conspergetur — states the ritual requirement: the offering is to be sprinkled with fine flour and oil, conspergetur being the main passive verb.
Adverbial Modifier: æque — equates this preparation to the previous regulations.
Noun + Ablative Phrase: simila oleo — identifies grain material and indicates oil as the instrument.

Morphology

  1. SinLemma: sin; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces a contrasting conditional (“but if”); Translation: but if; Notes: strengthens contrast with previous case.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: connective providing mild contrast; Translation: however; Notes: common legal connective in Levitical texts.
  3. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: indicates method of preparation of the offering.
  4. craticulaLemma: craticula; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: griddle; Notes: refers to a flat metal plate used for cooking grain cakes.
  5. fueritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect active indicative; Function: verb of the conditional clause; Translation: shall be; Notes: future perfect signals a legal case based on a completed action.
  6. sacrificiumLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of fuerit; Translation: sacrifice; Notes: here a grain offering cooked on a griddle.
  7. æqueLemma: aeque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies conspergetur; Translation: likewise; Notes: draws parallel with earlier sacrificial prescriptions.
  8. similaLemma: simila; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: nominative of material (understood predicate); Translation: fine flour; Notes: denotes purified, sifted grain flour.
  9. oleoLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of instrument; Translation: with oil; Notes: oil serves as sanctifying medium in grain offerings.
  10. conspergeturLemma: conspergo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: main verb; Translation: it shall be sprinkled; Notes: passive voice emphasizes ritual procedure rather than agent.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.