Leviticus 8:7

Lv 8:7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,

he clothed the priest with the linen tunic, girding him with the sash, and clothing him with the hyacinth tunic, and upon it he placed the ephod,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 vestivit clothed 3SG.PERF.ACT.IND
2 pontificem the priest ACC.SG.M
3 subucula tunic ABL.SG.F
4 linea linen ABL.SG.F
5 accingens girding PTCP.PRES.ACT.NOM.SG.M
6 eum him ACC.SG.M.PERS
7 balteo sash ABL.SG.M
8 et and CONJ
9 induens clothing PTCP.PRES.ACT.NOM.SG.M
10 eum him ACC.SG.M.PERS
11 tunica tunic ABL.SG.F
12 hyacinthina hyacinth ABL.SG.F
13 et and CONJ
14 desuper upon it ADV
15 humerale ephod ACC.SG.N
16 imposuit placed 3SG.PERF.ACT.IND

Syntax

Main Clause: vestivit with implied subject (Moses)
Direct Object: pontificem — the one being clothed
Ablative of Means: subucula linea — garment used in the clothing action
Participial Actions: accingens eum balteo and induens eum tunica hyacinthina — successive ritual actions
Final Action: imposuit humerale desuper — placement of the ephod over the garments

Morphology

  1. vestivitLemma: vestio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: clothed; Notes: Subject is contextually Moses acting in obedience.
  2. pontificemLemma: pontifex; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine singular third declension; Function: direct object; Translation: the priest; Notes: Refers specifically to Aaron as high priest.
  3. subuculaLemma: subucula; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine singular first declension; Function: ablative of means; Translation: tunic; Notes: Inner garment worn next to the body.
  4. lineaLemma: lineus; Part of Speech: adjective; Form: ablative feminine singular; Function: modifies subucula; Translation: linen; Notes: Material prescribed for priestly purity.
  5. accingensLemma: accingo; Part of Speech: verb; Form: present active participle nominative masculine singular; Function: circumstantial participle; Translation: girding; Notes: Describes the manner accompanying the clothing.
  6. eumLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative masculine singular; Function: direct object of accingens; Translation: him; Notes: Refers to Aaron.
  7. balteoLemma: balteus; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular second declension; Function: ablative of means; Translation: sash; Notes: Belt securing the priestly garments.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates participial actions; Translation: and; Notes: Maintains sequential flow of ritual acts.
  9. induensLemma: induo; Part of Speech: verb; Form: present active participle nominative masculine singular; Function: circumstantial participle; Translation: clothing; Notes: Continues the description of vesting actions.
  10. eumLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative masculine singular; Function: direct object of induens; Translation: him; Notes: Again refers to Aaron.
  11. tunicaLemma: tunica; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine singular first declension; Function: ablative of means; Translation: tunic; Notes: Outer garment worn over the linen tunic.
  12. hyacinthinaLemma: hyacinthinus; Part of Speech: adjective; Form: ablative feminine singular; Function: modifies tunica; Translation: hyacinth; Notes: Blue-purple color associated with sacred vestments.
  13. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates final action; Translation: and; Notes: Links the last ritual step to the previous ones.
  14. desuperLemma: desuper; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies imposuit; Translation: upon it; Notes: Indicates placement over the previously mentioned garments.
  15. humeraleLemma: humerale; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular third declension; Function: direct object of imposuit; Translation: ephod; Notes: Priestly shoulder garment.
  16. imposuitLemma: impono; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb of the final action; Translation: placed; Notes: Completes the vesting sequence.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.