Leviticus 9:8

Lv 9:8 Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:

And immediately Aaron drawing near to the altar, sacrificed the calf for his sin;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Statimque and immediately ADV+CONJ
2 Aaron Aaron NOM.SG.M
3 accedens drawing near PTCP.PRES.ACT.NOM.SG.M
4 ad to PREP+ACC
5 altare altar ACC.SG.N
6 immolavit sacrificed 3SG.PERF.ACT.IND
7 vitulum calf ACC.SG.M
8 pro for PREP+ABL
9 peccato sin ABL.SG.N
10 suo his own ABL.SG.N.POSS

Syntax

Temporal Connector: Statimque — marks immediate obedience following instruction
Subject: Aaron — the acting priest
Attendant Circumstance: accedens ad altare — approach accompanying the main action
Main Verb: immolavit — the sacrificial act performed
Direct Object: vitulum — the victim offered
Purpose Phrase: pro peccato suo — specifies personal sin offering

Morphology

  1. StatimqueLemma: statim; Part of Speech: adverb with enclitic conjunction; Form: invariable; Function: temporal and connective; Translation: and immediately; Notes: The enclitic -que links this action closely to the preceding command.
  2. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: The high priest acting in obedience.
  3. accedensLemma: accedo; Part of Speech: verb participle; Form: present active participle nominative masculine singular; Function: attendant circumstance; Translation: drawing near; Notes: Describes the manner accompanying the main verb.
  4. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: direction; Translation: to; Notes: Indicates movement toward a sacred place.
  5. altareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular third declension; Function: object of ad; Translation: altar; Notes: The locus of sacrificial action.
  6. immolavitLemma: immolo; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: sacrificed; Notes: Formal ritual slaughter.
  7. vitulumLemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine singular second declension; Function: direct object; Translation: calf; Notes: The prescribed sin offering.
  8. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: purpose or substitution; Translation: for; Notes: Indicates the offering’s intent.
  9. peccatoLemma: peccatum; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter singular second declension; Function: object of pro; Translation: sin; Notes: Refers to guilt requiring atonement.
  10. suoLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative neuter singular; Function: modifies peccato; Translation: his own; Notes: Emphasizes personal responsibility.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.