Numeri 10:32 (Numbers 10:32)

Nm 10:32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.

And when you shall come with us, whatever best shall be from the goods, which the LORD is about to deliver to us, we shall give to you.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Cumque and when CONJ
2 nobiscum with us ABL.PL
3 veneris you shall come 2SG.FUTP.ACT.SUBJ
4 quidquid whatever NOM/ACC.SG.N.INDEF
5 optimum best NOM/ACC.SG.N.SUPER
6 fuerit shall be 3SG.FUTP.ACT.SUBJ
7 ex from PREP+ABL
8 opibus goods ABL.PL.F
9 quas which ACC.PL.F.REL
10 nobis to us DAT.PL
11 traditurus about to deliver FUT.ACT.PTCP.NOM.SG.M
12 est is 3SG.PRES.ACT.IND
13 Dominus the LORD NOM.SG.M
14 dabimus we shall give 1PL.FUT.ACT.IND
15 tibi to you DAT.SG

Syntax

Temporal Clause: Cumque nobiscum veneris — subordinate clause indicating future condition/time.

Main Clause: dabimus (verb) + tibi (indirect object) + quidquid optimum fuerit (direct object clause).

Subordinate Clause: quidquid optimum fuerit — indefinite relative clause functioning as object.

Prepositional Phrase: ex opibus — source of what is given.

Relative Clause: quas nobis traditurus est Dominus — modifies opibus.

Morphology

  1. CumqueLemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction with enclitic -que; Function: introduces temporal clause; Translation: and when; Notes: Marks future temporal condition.
  2. nobiscumLemma: nos cum; Part of Speech: pronoun phrase; Form: ablative plural; Function: accompaniment; Translation: with us; Notes: Compound form.
  3. venerisLemma: venio; Part of Speech: verb; Form: future perfect active subjunctive second person singular; Function: verb of temporal clause; Translation: you shall come; Notes: Subjunctive after cum indicating future condition.
  4. quidquidLemma: quisquis; Part of Speech: indefinite relative pronoun; Form: nominative/accusative singular neuter; Function: introduces clause; Translation: whatever; Notes: Generalizing pronoun.
  5. optimumLemma: bonus; Part of Speech: adjective (substantive); Form: nominative/accusative singular neuter superlative; Function: predicate within clause; Translation: best; Notes: Highest degree.
  6. fueritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future perfect active subjunctive third person singular; Function: verb of subordinate clause; Translation: shall be; Notes: Subjunctive in indefinite clause.
  7. exLemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces source; Translation: from; Notes: Indicates origin.
  8. opibusLemma: opes; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of ex; Translation: goods; Notes: Wealth or resources.
  9. quasLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural feminine; Function: object of traditurus est; Translation: which; Notes: Refers to opibus.
  10. nobisLemma: nos; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object; Translation: to us; Notes: Recipients.
  11. traditurusLemma: trado; Part of Speech: verb; Form: future active participle nominative singular masculine; Function: part of periphrastic future; Translation: about to deliver; Notes: Expresses intention.
  12. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular; Function: auxiliary; Translation: is; Notes: Forms periphrastic future.
  13. DominusLemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the LORD; Notes: Refers to YHWH.
  14. dabimusLemma: do; Part of Speech: verb; Form: future active indicative first person plural; Function: main verb; Translation: we shall give; Notes: Future action.
  15. tibiLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: Recipient.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.