Numeri 13:33 (Numbers 13:33)

Nm 13:33 Detraxeruntque Terræ, quam inspexerant, apud filios Israel, dicentes: Terra, quam lustravimus, devorat habitatores suos: populus, quem aspeximus, proceræ staturæ est.

And they disparaged the Land, which they had inspected, among the sons of Israel, saying: “The Land which we have surveyed devours its inhabitants; the people whom we saw is of tall stature.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Detraxeruntque and they disparaged 3PL.PERF.ACT.IND
2 Terræ of the Land DAT.SG.F
3 quam which ACC.SG.F REL
4 inspexerant they had inspected 3PL.PLUP.ACT.IND
5 apud among PREP+ACC
6 filios the sons ACC.PL.M
7 Israel Israel GEN.SG.INDECL
8 dicentes saying NOM.PL.M PRES.PTCP.ACT
9 Terra the Land NOM.SG.F
10 quam which ACC.SG.F REL
11 lustravimus we have surveyed 1PL.PERF.ACT.IND
12 devorat devours 3SG.PRES.ACT.IND
13 habitatores inhabitants ACC.PL.M
14 suos its ACC.PL.M POSS
15 populus the people NOM.SG.M
16 quem whom ACC.SG.M REL
17 aspeximus we saw 1PL.PERF.ACT.IND
18 proceræ of tall GEN.SG.F
19 staturæ stature GEN.SG.F
20 est is 3SG.PRES.ACT.IND

Syntax

Main Clause: Detraxeruntque Terræ expresses negative report.

Relative Clause: quam inspexerant identifies the land.

Prepositional Phrase: apud filios Israel indicates audience.

Participial Clause: dicentes introduces speech.

Main Clause (Speech): Terra quam lustravimus devorat habitatores suos gives description.

Main Clause: populus quem aspeximus proceræ staturæ est adds observation.

Morphology

  1. DetraxeruntqueLemma: detraho; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person plural with enclitic; Function: main verb; Translation: and they disparaged; Notes: Negative report.
  2. TerræLemma: terra; Part of Speech: noun; Form: dative singular feminine first declension; Function: indirect object; Translation: of the Land; Notes: Object of criticism.
  3. quamLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: object; Translation: which; Notes: Refers to land.
  4. inspexerantLemma: inspicio; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active indicative third person plural; Function: verb; Translation: they had inspected; Notes: Prior action.
  5. apudLemma: apud; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces audience; Translation: among; Notes: Context.
  6. filiosLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine second declension; Function: object of apud; Translation: sons; Notes: Audience.
  7. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: dependent genitive; Translation: of Israel; Notes: Nation.
  8. dicentesLemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative plural masculine; Function: modifies subject; Translation: saying; Notes: Introduces speech.
  9. TerraLemma: terra; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine first declension; Function: subject; Translation: the Land; Notes: Topic.
  10. quamLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: object; Translation: which; Notes: Refers to land.
  11. lustravimusLemma: lustro; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative first person plural; Function: verb; Translation: we have surveyed; Notes: Speaker perspective.
  12. devoratLemma: devoro; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: devours; Notes: Figurative expression.
  13. habitatoresLemma: habitator; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine third declension; Function: direct object; Translation: inhabitants; Notes: Residents.
  14. suosLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies habitatores; Translation: its; Notes: Refers to land.
  15. populusLemma: populus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine second declension; Function: subject; Translation: the people; Notes: Group described.
  16. quemLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object; Translation: whom; Notes: Refers to people.
  17. aspeximusLemma: aspicio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative first person plural; Function: verb; Translation: we saw; Notes: Observation.
  18. proceræLemma: procerus; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies staturæ; Translation: of tall; Notes: Description.
  19. staturæLemma: statura; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine first declension; Function: genitive of description; Translation: stature; Notes: Quality.
  20. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular; Function: copula; Translation: is; Notes: Links description.

 

Numeri 13:33 (Numbers 13:33) = Numeri 13:32 (Numbers 13:32)

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.