Numeri 3:46 (Numbers 3:46)

Nm 3:46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel,

But in the price of two hundred seventy-three, who exceed the number of the Levites from the firstborn of the sons of Israel,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 In in PREP+ABL
2 pretio price ABL.SG.N
3 autem however CONJ
4 ducentorum of two hundred GEN.PL.M
5 septuaginta seventy NUM.INDECL
6 trium three GEN.PL.M
7 qui who REL.NOM.PL.M
8 excedunt exceed 3PL.PRES.ACT.IND
9 numerum number ACC.SG.M
10 Levitarum of Levites GEN.PL.M
11 de from PREP+ABL
12 primogenitis firstborn ABL.PL.M
13 filiorum of sons GEN.PL.M
14 Israel Israel NOUN.GEN.SG.M.INDECL

Syntax

Prepositional Phrase: In pretio ducentorum septuaginta trium — introduces valuation or redemption price.

Relative Clause: qui excedunt numerum Levitarum — describes those exceeding the Levites.

Source Phrase: de primogenitis filiorum Israel — indicates origin or group.

Morphology

  1. InLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces phrase; Translation: in; Notes: Expresses valuation context.
  2. pretioLemma: pretium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: price; Notes: Redemption value.
  3. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: contrast; Translation: however; Notes: Transitional marker.
  4. ducentorumLemma: ducenti; Part of Speech: numeral; Form: genitive plural masculine; Function: modifies numeral phrase; Translation: of two hundred; Notes: Part of total.
  5. septuagintaLemma: septuaginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: numeral component; Translation: seventy; Notes: Part of total.
  6. triumLemma: tres; Part of Speech: numeral; Form: genitive plural masculine; Function: completes numeral; Translation: three; Notes: Final component.
  7. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Refers to persons counted.
  8. exceduntLemma: excedo; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: predicate; Translation: exceed; Notes: Surplus quantity.
  9. numerumLemma: numerus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of excedunt; Translation: number; Notes: Comparison base.
  10. LevitarumLemma: Levita; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies numerum; Translation: of Levites; Notes: Reference group.
  11. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Indicates origin.
  12. primogenitisLemma: primogenitus; Part of Speech: adjective used as noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of de; Translation: firstborn; Notes: Group source.
  13. filiorumLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies primogenitis; Translation: of sons; Notes: Specifies group.
  14. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine indeclinable; Function: modifies filiorum; Translation: Israel; Notes: Nation.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.