Numeri 7:13 (Numbers 7:13)

Nm 7:13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:

and in it there was a silver dish of one hundred thirty shekels weight, a silver bowl having seventy shekels according to the weight of the Sanctuary, both full of fine flour mixed with oil for a sacrifice;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 fueruntque and they were 3PL.PERF.ACT.IND
2 in in PREP+ABL
3 ea it ABL.SG.F DEM
4 acetabulum dish NOM.SG.N
5 argenteum silver NOM.SG.N
6 pondo of weight ABL.SG.N
7 centum one hundred INDECL
8 triginta thirty INDECL
9 siclorum of shekels GEN.PL.M
10 phiala bowl NOM.SG.F
11 argentea silver NOM.SG.F
12 habens having NOM.SG.F PRES.ACT.PTCP
13 septuaginta seventy INDECL
14 siclos shekels ACC.PL.M
15 iuxta according to PREP+ACC
16 pondus weight ACC.SG.N
17 Sanctuarii of Sanctuary GEN.SG.N
18 utrumque both NOM.SG.N
19 plenum full NOM.SG.N
20 simila fine flour ABL.SG.N
21 conspersa mixed ABL.SG.N PERF.PASS.PTCP
22 oleo with oil ABL.SG.N
23 in for PREP+ACC
24 sacrificium sacrifice ACC.SG.N

Syntax

Main Clause: fueruntque in ea acetabulum argenteum… phiala argentea — compound subject acetabulum and phiala with verb fueruntque, and in ea as locative phrase.

Descriptive Phrases: pondo centum triginta siclorum and habens septuaginta siclos describe weight.

Standard Phrase: iuxta pondus Sanctuarii specifies measurement standard.

Predicate Phrase: utrumque plenum simila conspersa oleo describes contents.

Purpose Phrase: in sacrificium indicates use.

Morphology

  1. fueruntqueLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative with enclitic conjunction; Function: main verb; Translation: and they were; Notes: Introduces description.
  2. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces location; Translation: in; Notes: Indicates position.
  3. eaLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of preposition; Translation: it; Notes: Refers to offering.
  4. acetabulumLemma: acetabulum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: dish; Notes: Vessel.
  5. argenteumLemma: argenteus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter; Function: modifies acetabulum; Translation: silver; Notes: Material.
  6. pondoLemma: pondus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of measure; Translation: of weight; Notes: Indicates measure.
  7. centumLemma: centum; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies siclorum; Translation: one hundred; Notes: Number.
  8. trigintaLemma: triginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies siclorum; Translation: thirty; Notes: Number.
  9. siclorumLemma: siclus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: partitive genitive; Translation: of shekels; Notes: Unit of weight.
  10. phialaLemma: phiala; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: bowl; Notes: Vessel.
  11. argenteaLemma: argenteus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies phiala; Translation: silver; Notes: Material.
  12. habensLemma: habeo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine present active participle; Function: modifies phiala; Translation: having; Notes: Descriptive.
  13. septuagintaLemma: septuaginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies siclos; Translation: seventy; Notes: Number.
  14. siclosLemma: siclus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object; Translation: shekels; Notes: Measurement.
  15. iuxtaLemma: iuxta; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces standard; Translation: according to; Notes: Measurement norm.
  16. pondusLemma: pondus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: weight; Notes: Standard measure.
  17. SanctuariiLemma: sanctuarium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies pondus; Translation: of Sanctuary; Notes: Sacred standard.
  18. utrumqueLemma: uterque; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: both; Notes: Refers to both vessels.
  19. plenumLemma: plenus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter; Function: predicate; Translation: full; Notes: Describes content.
  20. similaLemma: simila; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of content; Translation: fine flour; Notes: Substance.
  21. conspersaLemma: conspergo; Part of Speech: participle; Form: ablative singular neuter perfect passive participle; Function: modifies simila; Translation: mixed; Notes: Preparation.
  22. oleoLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means; Translation: with oil; Notes: Ingredient.
  23. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces purpose; Translation: for; Notes: Indicates use.
  24. sacrificiumLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: sacrifice; Notes: Ritual purpose.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.