Numeri 8:13 (Numbers 8:13)

Nm 8:13 Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum eius, et consecrabis oblatos Domino,

You shall set the Levites standing in the presence of Aaron and his sons, and you shall consecrate them as ones offered to the LORD.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Statuesque and you shall set 2SG.FUT.ACT.IND+ENCL
2 Levitas Levites ACC.PL.M
3 in in PREP+ABL
4 conspectu presence ABL.SG.M
5 Aaron Aaron GEN.SG INDECL
6 et and CONJ
7 filiorum of sons GEN.PL.M
8 eius his GEN.SG.M POSS
9 et and CONJ
10 consecrabis you shall consecrate 2SG.FUT.ACT.IND
11 oblatos having been offered ACC.PL.M PERF.PASS.PTCP
12 Domino to LORD DAT.SG.M

Syntax

Main Clause: Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum eius — future indicative with enclitic -que, expressing commanded positioning.

Prepositional Phrase: in conspectu Aaron et filiorum eius — indicates relational presence before the priestly authority.

Coordinated Clause: et consecrabis oblatos Domino — second action specifying consecration.

Participial Construction: oblatos — describes the Levites as already designated for offering.

Morphology

  1. StatuesqueLemma: statuo + -que; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative with enclitic conjunction; Function: main verb; Translation: and you shall set; Notes: -que links to prior context.
  2. LevitasLemma: Levita; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: Levites; Notes: Priestly group.
  3. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Spatial relation.
  4. conspectuLemma: conspectus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: presence; Notes: Formal setting.
  5. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: modifies conspectu; Translation: Aaron; Notes: Priest.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: coordination; Translation: and; Notes: Link.
  7. filiorumLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies Aaron; Translation: of sons; Notes: Priestly line.
  8. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filiorum; Translation: his; Notes: Refers to Aaron.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links clauses.
  10. consecrabisLemma: consecro; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: verb; Translation: you shall consecrate; Notes: Ritual action.
  11. oblatosLemma: offero; Part of Speech: participle; Form: accusative plural masculine perfect passive participle; Function: modifies Levitas; Translation: having been offered; Notes: Designation.
  12. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to LORD; Notes: Refers to YHWH.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.