Gn 27:19 Dixitque Iacob: Ego sum primogenitus tuus Esau: feci sicut præcepisti mihi: surge, sede, et comede de venatione mea, ut benedicat mihi anima tua.
And Jacob said: “I am your firstborn, Esau. I have done as you commanded me. Rise, sit, and eat from my hunting, that your soul may bless me.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and he said | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC |
| 2 | Iacob | Jacob | NOM.SG.M.PROP.NOUN |
| 3 | Ego | I | NOM.SG.1ST.PRON |
| 4 | sum | am | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 5 | primogenitus | firstborn | NOM.SG.M |
| 6 | tuus | your | NOM.SG.M.POSS.ADJ |
| 7 | Esau | Esau | NOM.SG.M.PROP.NOUN |
| 8 | feci | I have done | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | sicut | as / just as | CONJ |
| 10 | præcepisti | you commanded | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 11 | mihi | to me | DAT.SG.1ST.PRON |
| 12 | surge | rise | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 13 | sede | sit | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | comede | eat | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 16 | de | from / of | PREP+ABL |
| 17 | venatione | hunting | ABL.SG.F |
| 18 | mea | my | ABL.SG.F.POSS.ADJ |
| 19 | ut | that / in order that | CONJ |
| 20 | benedicat | may bless | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 21 | mihi | me / to me | DAT.SG.1ST.PRON |
| 22 | anima | soul | NOM.SG.F |
| 23 | tua | your | NOM.SG.F.POSS.ADJ |
Syntax
Direct Speech: Dixitque Iacob… introduces Jacob’s deceptive declaration.
Main Clause 1: Ego sum primogenitus tuus Esau — “I am your firstborn, Esau.” A simple equative clause where Ego is subject, sum is the copula, and primogenitus tuus Esau serves as predicate nominative.
Main Clause 2: Feci sicut præcepisti mihi — “I have done as you commanded me.” The perfect verb feci expresses completed obedience; sicut introduces a comparative clause.
Main Clause 3: Surge, sede, et comede de venatione mea — three imperatives forming an exhortation sequence.
Final Clause: ut benedicat mihi anima tua — “that your soul may bless me.” The conjunction ut introduces a purpose clause, and benedicat appears in the subjunctive to express desired result.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb introducing speech; Translation: “and he said”; Notes: The enclitic “-que” joins this sentence to the previous narrative.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Jacob”; Notes: Hebrew form retained, the speaker in this verse.
- Ego — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular 1st person; Function: subject; Translation: “I”; Notes: Used emphatically for self-identification.
- sum — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active 1st person singular; Function: copula; Translation: “am”; Notes: Links subject with predicate nominative.
- primogenitus — Lemma: primogenitus; Part of Speech: noun/adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: “firstborn”; Notes: Highlights Jacob’s deception by assuming Esau’s birthright.
- tuus — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies “primogenitus”; Translation: “your”; Notes: Directly personal, appealing to paternal recognition.
- Esau — Lemma: Esau; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition; Translation: “Esau”; Notes: Appositional identification to reinforce the deception.
- feci — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 1st person singular; Function: main verb; Translation: “I have done”; Notes: Completes the claim of obedience to Isaac’s command.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: introduces comparative clause; Translation: “as / just as”; Notes: Establishes comparison between command and fulfillment.
- præcepisti — Lemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 2nd person singular; Function: verb of the subordinate clause; Translation: “you commanded”; Notes: Indicates Isaac’s prior instruction.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: “to me”; Notes: Marks the recipient of the command.
- surge — Lemma: surgo; Part of Speech: verb; Form: present imperative active 2nd person singular; Function: command; Translation: “rise”; Notes: The first of three imperatives encouraging Isaac’s action.
- sede — Lemma: sedeo; Part of Speech: verb; Form: present imperative active 2nd person singular; Function: command; Translation: “sit”; Notes: Continues the sequence of hospitality gestures.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins imperatives; Translation: “and”; Notes: Sequentially connects commands.
- comede — Lemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: present imperative active 2nd person singular; Function: command; Translation: “eat”; Notes: Invites Isaac to eat of the venison as a precursor to blessing.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: denotes source; Translation: “from / of”; Notes: Introduces the ablative of material or source.
- venatione — Lemma: venatio; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of preposition “de”; Translation: “hunting”; Notes: Refers to the prepared game brought by Jacob.
- mea — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies “venatione”; Translation: “my”; Notes: Claims ownership, aligning with Jacob’s deception.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces purpose clause; Function: expresses desired result; Translation: “that / in order that”; Notes: Introduces the purpose of the meal.
- benedicat — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive active 3rd person singular; Function: verb of purpose clause; Translation: “may bless”; Notes: Subjunctive expresses Jacob’s intended outcome.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: “me / to me”; Notes: The intended recipient of the paternal blessing.
- anima — Lemma: anima; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “benedicat”; Translation: “soul”; Notes: Represents Isaac’s inner being as the agent of blessing.
- tua — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies “anima”; Translation: “your”; Notes: Refers directly to Isaac, completing the expression “your soul.”