Nm 1:52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
But the sons of Israel shall encamp, each one according to his companies and divisions and his army.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Metabuntur | they will encamp | 3PL.FUT.DEP.IND |
| 2 | autem | however | CONJ |
| 3 | castra | camp | ACC.PL.N |
| 4 | filii | sons | NOM.PL.M |
| 5 | Israel | Israel | INDECL |
| 6 | unusquisque | each one | NOM.SG.M |
| 7 | per | according to | PREP+ACC |
| 8 | turmas | companies | ACC.PL.F |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | cuneos | divisions | ACC.PL.M |
| 11 | atque | and also | CONJ |
| 12 | exercitum | army | ACC.SG.M |
| 13 | suum | his own | ACC.SG.M |
Syntax
Main Clause: filii Israel (subject) + Metabuntur (main verb).
Object: castra — accusative object indicating the establishment of camp.
Distributive Expression: unusquisque — distributive pronoun emphasizing individual arrangement.
Prepositional Phrase: per turmas et cuneos atque exercitum suum — describes organization by military groups and formations.
Morphology
- Metabuntur — Lemma: metor; Part of Speech: verb; Form: future deponent indicative third person plural third conjugation; Function: main verb of the clause; Translation: they will encamp; Notes: deponent verb meaning to measure out or arrange a camp.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: postpositive connective linking this statement with the previous instruction; Translation: however; Notes: frequently used in narrative transitions.
- castra — Lemma: castra; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter second declension (pluralia tantum); Function: object associated with encampment; Translation: camp; Notes: a plural noun referring collectively to a military encampment.
- filii — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine second declension; Function: subject of Metabuntur; Translation: sons; Notes: refers to the tribes descended from Israel.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: genitival relationship with filii; Translation: Israel; Notes: identifies the covenant people.
- unusquisque — Lemma: unusquisque; Part of Speech: distributive pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: distributive subject emphasis; Translation: each one; Notes: emphasizes individual arrangement within the larger camp.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces a distributive phrase; Translation: according to; Notes: indicates arrangement or grouping.
- turmas — Lemma: turma; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine first declension; Function: object of per; Translation: companies; Notes: refers to military units or divisions.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinating conjunction; Translation: and; Notes: joins coordinated objects.
- cuneos — Lemma: cuneus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine second declension; Function: second object governed by per; Translation: divisions; Notes: originally meaning wedge-shaped military formations.
- atque — Lemma: atque; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connective conjunction; Translation: and also; Notes: stylistic variant emphasizing addition.
- exercitum — Lemma: exercitus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine fourth declension; Function: additional object within the distributive phrase; Translation: army; Notes: denotes the organized military host.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine agreeing with exercitum; Function: possessive modifier; Translation: his own; Notes: refers to the respective army belonging to each tribal group.