Gn 27:30 Vix Isaac sermonem impleverat: et egresso Iacob foras, venit Esau,
Isaac had scarcely finished speaking, and as Jacob went out, Esau came in,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Vix | scarcely | ADV |
| 2 | Isaac | Isaac | NOM.SG.M |
| 3 | sermonem | speech / word | ACC.SG.M |
| 4 | impleverat | had completed | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | egresso | having gone out | ABL.SG.M.PERF.PASS.PTCP |
| 7 | Iacob | Jacob | ABL.SG.M |
| 8 | foras | out / outside | ADV |
| 9 | venit | came | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | Esau | Esau | NOM.SG.M |
Syntax
Main Clause: Vix Isaac sermonem impleverat — “Isaac had scarcely finished speaking.” The adverb vix expresses temporal limitation, setting up an immediate sequence.
Temporal Clause (Ablative Absolute): egresso Iacob foras — “as Jacob went out.” The ablative absolute provides temporal context, functioning as “when Jacob had gone out.”
Main Clause 2: venit Esau — “Esau came.” Simple narrative perfect marking subsequent action. The juxtaposition emphasizes providential timing in the deception narrative.
Morphology
- Vix — Lemma: vix; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: temporal adverb; Translation: “scarcely”; Notes: Marks a narrow temporal gap between two sequential actions, highlighting dramatic immediacy.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Isaac”; Notes: The patriarch and main actor of the preceding blessing scene.
- sermonem — Lemma: sermo; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “speech / word”; Notes: Refers to the spoken blessing that Isaac has just completed.
- impleverat — Lemma: impleo; Part of Speech: verb; Form: pluperfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “had finished / had completed”; Notes: Indicates a completed past action prior to Esau’s arrival.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: connects clauses; Translation: “and”; Notes: Links two closely connected events, emphasizing swift succession.
- egresso — Lemma: egredior; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: ablative singular masculine perfect participle; Function: ablative absolute; Translation: “having gone out”; Notes: Marks a completed act providing context for the main clause.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular masculine; Function: agent within the ablative absolute; Translation: “Jacob”; Notes: The one departing just before Esau’s entrance, central to the narrative tension.
- foras — Lemma: foras; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: indicates direction; Translation: “out / outside”; Notes: Reinforces motion out of Isaac’s presence; common in narrative transition scenes.
- venit — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “came”; Notes: Marks Esau’s immediate arrival, heightening narrative suspense.
- Esau — Lemma: Esau; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Esau”; Notes: The returning elder son, whose entrance precipitates the revelation of Jacob’s deception.