Gn 37:35 Congregatis autem cunctis liberis eius ut lenirent dolorem patris, noluit consolationem accipere, sed ait: Descendam ad filium meum lugens in infernum. Et illo perseverante in fletu,
And when all his children had gathered together to comfort their father, he refused to receive consolation and said: “I will go down to my son, mourning, into the underworld.” And while he persisted in weeping,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Congregatis | having gathered | PART.PERF.PASS.ABL.PL.M |
| 2 | autem | however / and | CONJ |
| 3 | cunctis | all | ADJ.ABL.PL.M |
| 4 | liberis | children | NOUN.ABL.PL.M |
| 5 | eius | his | PRON.POSS.GEN.SG.M |
| 6 | ut | to / in order that | CONJ.PURPOSE |
| 7 | lenirent | might soothe | V.3PL.IMPF.SUBJ.ACT |
| 8 | dolorem | grief | NOUN.ACC.SG.M |
| 9 | patris | of (their) father | NOUN.GEN.SG.M |
| 10 | noluit | he refused | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 11 | consolationem | consolation | NOUN.ACC.SG.F |
| 12 | accipere | to receive | V.PRES.ACT.INF |
| 13 | sed | but | CONJ |
| 14 | ait | he said | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 15 | Descendam | I will go down | V.1SG.FUT.ACT.IND |
| 16 | ad | to / toward | PREP+ACC |
| 17 | filium | son | NOUN.ACC.SG.M |
| 18 | meum | my | ADJ.POSS.ACC.SG.M |
| 19 | lugens | mourning | PART.PRES.ACT.NOM.SG.M |
| 20 | in | into | PREP+ACC |
| 21 | infernum | underworld | NOUN.ACC.SG.M |
| 22 | Et | and | CONJ |
| 23 | illo | he / that one | PRON.DEM.ABL.SG.M |
| 24 | perseverante | persisting | PART.PRES.ACT.ABL.SG.M |
| 25 | in | in / during | PREP+ABL |
| 26 | fletu | weeping | NOUN.ABL.SG.M |
Syntax
Ablative absolute: Congregatis autem cunctis liberis eius — expresses attendant circumstance: “and when all his children had gathered.” The participle congregatis in the ablative absolute indicates completed action prior to the main verb.
Purpose clause: ut lenirent dolorem patris — introduced by ut with subjunctive lenirent, expressing intent: “to soothe the grief of their father.”
Main clause: noluit consolationem accipere — Jacob’s refusal, infinitive accipere complementing noluit.
Direct discourse: Descendam ad filium meum lugens in infernum — Descendam future indicative expresses determination: “I will go down to my son mourning into the underworld.” The participle lugens modifies the implied subject.
Secondary clause: Et illo perseverante in fletu — another ablative absolute describing continued weeping: “and while he persisted in weeping.”
Morphology
- Congregatis — Lemma: congregō; Part of Speech: participle; Form: ablative plural masculine perfect passive; Function: part of ablative absolute with liberis; Translation: “having gathered”; Notes: Indicates action completed before main verb; shows unity of Jacob’s children.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connective; Translation: “however / and”; Notes: Links the new narrative unit smoothly to previous verse.
- cunctis — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies liberis; Translation: “all”; Notes: Denotes inclusion of all sons and daughters.
- liberis — Lemma: līberī; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: substantive in ablative absolute; Translation: “children”; Notes: Refers collectively to Jacob’s offspring.
- eius — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier of liberis; Translation: “his”; Notes: Possessive referring to Jacob.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces purpose clause; Translation: “in order that”; Notes: Signals aim or intention of gathering.
- lenirent — Lemma: leniō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural imperfect subjunctive active; Function: verb in purpose clause; Translation: “might soothe”; Notes: Subjunctive governed by ut for intention.
- dolorem — Lemma: dolor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of lenirent; Translation: “grief”; Notes: Refers to emotional pain over Joseph’s loss.
- patris — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifying dolorem; Translation: “of their father”; Notes: Genitive shows possession.
- noluit — Lemma: nōlō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “he refused”; Notes: Perfect denotes completed decision to resist consolation.
- consolationem — Lemma: cōnsōlātiō; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of accipere; Translation: “consolation”; Notes: Represents the comfort offered by his children.
- accipere — Lemma: accipiō; Part of Speech: verb; Form: present infinitive active; Function: complementary infinitive with noluit; Translation: “to receive”; Notes: Infinitive expresses the action Jacob declined.
- sed — Lemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces contrast; Translation: “but”; Notes: Contrasts rejection of comfort with Jacob’s lament.
- ait — Lemma: aiō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: introduces direct speech; Translation: “he said”; Notes: Used as narrative verb of speaking.
- Descendam — Lemma: dēscendō; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular future indicative active; Function: main verb in direct speech; Translation: “I will go down”; Notes: Expresses Jacob’s determination to follow Joseph to death.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction; Translation: “to / toward”; Notes: Introduces goal of motion.
- filium — Lemma: fīlius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: “son”; Notes: Refers to Joseph, whom Jacob believes dead.
- meum — Lemma: meus, -a, -um; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies filium; Translation: “my”; Notes: Adds emotional intensity to lament.
- lugens — Lemma: lugeō; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active; Function: circumstantial participle modifying subject of Descendam; Translation: “mourning”; Notes: Describes the emotional state accompanying descent to Sheol.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction; Translation: “into”; Notes: Marks motion toward destination.
- infernum — Lemma: infernus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of in; Translation: “underworld”; Notes: Represents Sheol, the realm of the dead.
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects clauses; Translation: “and”; Notes: Begins new circumstantial clause.
- illo — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative absolute subject; Translation: “he / that one”; Notes: Refers to Jacob continuing in grief.
- perseverante — Lemma: perseverō; Part of Speech: participle; Form: ablative singular masculine present active; Function: participle in ablative absolute; Translation: “persisting”; Notes: Denotes continuous action in sorrow.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses condition or state; Translation: “in / during”; Notes: Introduces sphere of emotion.
- fletu — Lemma: flētus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: “weeping”; Notes: Represents the enduring mourning of Jacob’s heart.