Gn 49:23 Sed exasperaverunt eum, et iurgati sunt, invideruntque illi habentes iacula.
But they provoked him and quarreled with him, and they envied him, those who wielded darts.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Sed | but | CONJ.ADVERS |
| 2 | exasperaverunt | they provoked | V.3PL.PERF.ACT.IND |
| 3 | eum | him | PRON.ACC.SG.M |
| 4 | et | and | CONJ.COORD |
| 5 | iurgati | having quarreled | PPP.NOM.PL.M (DEP) |
| 6 | sunt | they were | V.3PL.PRES.ACT.IND |
| 7 | invideruntque | and they envied | V.3PL.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 8 | illi | him | PRON.DAT.SG.M |
| 9 | habentes | holding | PRES.ACT.PTCP.NOM.PL.M |
| 10 | iacula | darts / javelins | N.NEUT.ACC.PL |
Syntax
Adversative opening: Sed exasperaverunt eum introduces opposition to Joseph’s earlier prosperity.
exasperaverunt is the main verb; eum is the direct object (“him”).
Second action: iurgati sunt — a deponent perfect passive participle + auxiliary, meaning “they quarreled.”
The grammatical form is passive, but the meaning is active due to deponent usage.
Third action with enclitic: invideruntque illi — the enclitic -que links the clause tightly to the previous, forming a cumulative attack: “and they envied him.”
Participial phrase: habentes iacula describes those who envied him, functioning as a substantive participle (“those holding darts”).
iacula is the object of habentes.
Morphology
- Sed — Lemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: introduces contrast; Translation: but; Notes: adversative marker.
- exasperaverunt — Lemma: exasperō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: they provoked; Notes: conveys hostility and persistent opposition.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of exasperaverunt; Translation: him; Notes: refers to Joseph.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: connects actions; Translation: and; Notes: simple coordination.
- iurgati — Lemma: iurgor; Part of Speech: deponent participle; Form: perfect participle nominative plural masculine; Function: part of periphrastic verb with sunt; Translation: having quarreled; Notes: deponent = passive form, active meaning.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present active indicative; Function: auxiliary for deponent construction; Translation: they were; Notes: completes iurgati sunt.
- invideruntque — Lemma: invideō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative with enclitic -que; Function: main verb of third action; Translation: and they envied; Notes: envy as a repeated motif in Joseph’s life.
- illi — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: him; Notes: refers back to Joseph.
- habentes — Lemma: habeō; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative plural masculine; Function: substantive participle referring to the antagonists; Translation: holding; Notes: describes armed hostility.
- iacula — Lemma: iaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of habentes; Translation: darts / javelins; Notes: weapons used metaphorically or literally.