Ex 9:8 Et dixit Dominus ad Moysen, et Aaron: Tollite plenas manus cineris de camino, et spargat illum Moyses in cælum coram Pharaone.
And the LORD said to Moyses and Aaron: “Take handfuls of ashes from the furnace, and let Moyses scatter it toward heaven before Pharao.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | Aaron | Aaron | ACC.SG.M |
| 8 | Tollite | take | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 9 | plenas | full | ACC.PL.F |
| 10 | manus | hands | ACC.PL.F |
| 11 | cineris | of ash | GEN.SG.M |
| 12 | de | from | PREP+ABL |
| 13 | camino | furnace | ABL.SG.M |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | spargat | let … scatter | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 16 | illum | it | ACC.SG.M |
| 17 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 18 | in | into / toward | PREP+ACC |
| 19 | cælum | heaven | ACC.SG.N |
| 20 | coram | before | PREP+ABL |
| 21 | Pharaone | Pharaoh | ABL.SG.M |
Syntax
Divine Command Formula:
Et dixit Dominus ad Moysen et Aaron — “And the LORD said to Moses and Aaron”
• dixit — main verb
• ad Moysen et Aaron — indirect objects receiving the command
Imperative Instruction:
Tollite plenas manus cineris de camino — “Take handfuls of ash from the furnace”
• Tollite — plural command
• plenas manus — direct object
• cineris de camino — genitive + ablative of source
Jussive Subjunctive:
et spargat illum Moyses — “and let Moses scatter it”
• spargat — jussive subjunctive
• Moyses — subject
• illum — object (“it,” the ash)
Directional Phrase:
in cælum — “toward heaven”
Locative Setting:
coram Pharaone — “before Pharaoh”
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links narrative actions; Translation: “and”; Notes: Standard narrative connector.
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: introduces divine speech; Translation: “said”; Notes: Signals a new instruction.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to YHWH.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks direction of speech; Translation: “to”; Notes: Standard in speech formulas.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “Moses”; Notes: Latinized Hebrew name.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links Moses and Aaron; Translation: “and”; Notes: Pairs recipients of command.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “Aaron”; Notes: Hebrew name.
- Tollite — Lemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: present active imperative 2nd plural; Function: command; Translation: “take”; Notes: Plural command to both leaders.
- plenas — Lemma: plenus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies manus; Translation: “full”; Notes: Describes handfuls of ash.
- manus — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: “hands”; Notes: Fourth-declension noun.
- cineris — Lemma: cinis; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of material; Translation: “of ash”; Notes: Specifies substance taken.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates origin; Translation: “from”; Notes: Common with sources.
- camino — Lemma: caminus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: “furnace”; Notes: Likely a kiln or brick oven.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: connects commands; Translation: “and”; Notes: Smooth transition.
- spargat — Lemma: spargo; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 3rd singular; Function: jussive; Translation: “let … scatter”; Notes: Soft command directed at Moses.
- illum — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “it”; Notes: Refers to the ash.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of spargat; Translation: “Moses”; Notes: Agent performing the symbolic act.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction; Translation: “into / toward”; Notes: Dynamic motion upward.
- cælum — Lemma: cælum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of in; Translation: “heaven”; Notes: Symbolic of divine judgment.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: spatial location; Translation: “before”; Notes: Indicates presence of authority figure.
- Pharaone — Lemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of coram; Translation: “Pharaoh”; Notes: Witness to the prophetic sign.