Exodus 25:8

Ex 25:8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:

And they shall make a sanctuary for me, and I will dwell in the midst of them;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Facientque and they shall make 3PL.FUT.ACT.IND
2 mihi for me DAT.SG.1ST.PERS.PRON
3 sanctuarium a sanctuary ACC.SG.N.NOUN.2ND DECL
4 et and CONJ
5 habitabo I will dwell 1SG.FUT.ACT.IND
6 in in PREP+ABL
7 medio midst ABL.SG.N.NOUN.2ND DECL
8 eorum of them GEN.PL.3RD.PERS.PRON

Syntax

Coordinated future actions: Facientque and habitabo express reciprocal covenant actions — the people build, and the LORD dwells.
Dative of advantage: mihi marks the sanctuary as being made “for me,” i.e., for the LORD.
Direct object: sanctuarium completes the verb facient.
Prepositional phrase: in medio eorum expresses the location of divine dwelling, “in the midst of them.”
Overall structure: One of the central covenant statements: human obedience leads to divine indwelling.

Morphology

  1. FacientqueLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative with enclitic -que; Function: main verb; Translation: and they shall make; Notes: -que adds tight coordination with what follows.
  2. mihiLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular first person; Function: dative of advantage; Translation: for me; Notes: recipient of the sanctuary.
  3. sanctuariumLemma: sanctuarium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: sanctuary; Notes: denotes a sacred dwelling place.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordination; Translation: and; Notes: links two future actions.
  5. habitaboLemma: habito; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative; Function: second main verb; Translation: I will dwell; Notes: divine promise of indwelling.
  6. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: marks location; Translation: in; Notes: spatial relation.
  7. medioLemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: midst; Notes: emphasizes centrality of divine presence.
  8. eorumLemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive plural; Function: genitive of relation; Translation: of them; Notes: refers collectively to the people of Israel.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.