Exodus 25:9

Ex 25:9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:

according to the whole pattern of the tabernacle that I will show to you, and of all the vessels for its service: so shall you make it.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 iuxta according to PREP+ACC
2 omnem every / whole ACC.SG.F.ADJ
3 similitudinem pattern ACC.SG.F.NOUN.3RD DECL
4 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N.NOUN.2ND DECL
5 quod which ACC.SG.N.PRON.REL
6 ostendam I will show 1SG.FUT.ACT.IND
7 tibi to you DAT.SG.2ND.PERS.PRON
8 et and CONJ
9 omnium of all GEN.PL.N.ADJ
10 vasorum vessels GEN.PL.N.NOUN.2ND DECL
11 in for PREP+ACC
12 cultum service ACC.SG.M.NOUN.4TH DECL
13 eius of it GEN.SG.PRON
14 sicque and thus ADV
15 facietis you shall make 2PL.FUT.ACT.IND
16 illud it ACC.SG.N.PRON.DEM

Syntax

Prepositional construction: iuxta omnem similitudinem tabernaculi expresses conformity to a revealed pattern.
Relative clause: quod ostendam tibi defines the “pattern” shown by the LORD.
Coordinated genitive phrase: omnium vasorum in cultum eius indicates all ritual vessels belonging to the tabernacle’s service.
Adverbial directive: sicque introduces the concluding instruction.
Main command: facietis illud delivers the imperative force: “thus shall you make it.”

Morphology

  1. iuxtaLemma: iuxta; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses conformity; Translation: according to; Notes: marks standard of measurement.
  2. omnemLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies similitudinem; Translation: whole; Notes: emphasizes totality of the pattern.
  3. similitudinemLemma: similitudo; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of iuxta; Translation: pattern; Notes: refers to the heavenly archetype.
  4. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of reference; Translation: of the tabernacle; Notes: identifies the object patterned.
  5. quodLemma: qui; Part of Speech: pronoun (relative); Form: accusative singular neuter; Function: introduces relative clause; Translation: which; Notes: refers to the pattern.
  6. ostendamLemma: ostendo; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: I will show; Notes: divine revelation action.
  7. tibiLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: refers to Moses.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordination; Translation: and; Notes: connects the second genitive phrase.
  9. omniumLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural neuter; Function: modifies vasorum; Translation: of all; Notes: indicates completeness of items.
  10. vasorumLemma: vas; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter; Function: object of the genitive construction; Translation: vessels; Notes: ritual implements for worship.
  11. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose or intended use; Translation: for; Notes: indicates functional direction.
  12. cultumLemma: cultus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of in; Translation: service; Notes: refers to ritual worship activity.
  13. eiusLemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular; Function: genitive of possession; Translation: of it; Notes: refers back to the tabernacle.
  14. sicqueLemma: sic + que; Part of Speech: adverb with enclitic; Form: indeclinable; Function: introduces conclusion; Translation: and thus; Notes: summarizes command.
  15. facietisLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main concluding verb; Translation: you shall make; Notes: directive to the people.
  16. illudLemma: ille; Part of Speech: pronoun (demonstrative); Form: accusative singular neuter; Function: direct object of facietis; Translation: it; Notes: refers to the tabernacle according to the revealed pattern.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.